07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

no to váen ka 307 ñóronke<br />

neral. Ariorikara ikañotagani tomitsi mai ka<br />

iokanunkanira pa ni ro pan ko tsi ku te kya ri ra in kimo<br />

te. Acaso se hace así con un niño, dejándolo solo<br />

en la casa cuando to da vía no es lo suficiente grande<br />

pa ra defenderse por sí mis mo (lit. cuando to da vía<br />

no ha crecido).<br />

▪ yo ga ri no to mi ira pi te ne uno de mis hijos.<br />

no to váen ka s.pos. mi hermano/a de padre y mad re.<br />

• A veces se usa pa ra referirse a un hermanastro o a<br />

una hermanastra. Este tér mi no ya está entrando en<br />

desuso en algunas regiones. Las otras personas son:<br />

pitovaenka tu...; itovaenka/iritovaenka su...(de él);<br />

otovaenka su...(de ella).<br />

V. to vái ni.<br />

no to vái re s.pos. mis prójimos; mis hermanos/as, mis<br />

compañeros, mis colegas, los demás (lit. mis muchos).<br />

• Las otras personas son: pi to vai re tus...; ito vái re<br />

sus...(de él); oto vai re sus...(de ella), las otras semejantes<br />

a ella (p.ej. las otras canastas, las otras semillas).<br />

• En el AU también significa sus paisanos.<br />

V. to vái ni.<br />

no tsa, ¡nóo tsa! AU descr. pobrecito/a; ¡ay, qué<br />

pobrecito/a!<br />

V. tsa ro ga ka ga gan tsi.<br />

no tsan tsaa gan tsi {ino tsan tsaa ke ri} vt. estirar,<br />

extender. Na ga ke tsa ga ron tsi oaa ku ono ria kara<br />

ario tan ku ri ka tyo ka ra. Ka ma ni non tsaa ke ro<br />

no no tsan tsaa ke ro ra aka tsan tsa ti ri ka ra ona ke.<br />

He hallado un ovillo grande de (soga de) nailon<br />

con un anzuelo, por ahí en el río. Mañana voy a<br />

desenrollarlo pa ra extenderlo y ver cuánto tiene de<br />

largo.<br />

|| {ino tsan tsaa ka} vr. estirarse, extenderse; tenderse.<br />

No nea na ke ri in kaa ra ma ran ke ai ño ino ria ka<br />

an ta, on ti ino tsan tsaa ka iko non ka ka avo tsiku.<br />

Hace rato encontré a una serpiente que estaba<br />

echada allí; se había ten di do desenrollada a través<br />

del camino.<br />

V. tsán tsa tsi; -a4 4.8.3.9.<br />

no tsi ma V. tsi tsi.<br />

notsitiki V. itsi ti ki.<br />

notyomiákyani V. ityo mia ni.<br />

notyomiakyánira V. ityo mia ni.<br />

no tyo mia ni V. otyo mia ni.<br />

novagirote V. pa gi ro.<br />

novaterote V. iva te ro te.<br />

novínkane V. ivín ka ne.<br />

no vi sa ri te m.pos. 1. mi nieto. 2. mi abuelo.<br />

• También voc. En el AU, solamente se utiliza este<br />

Ñ ñ<br />

tér mi no con el significado de nieto; en el BU se lo<br />

usa con los dos significados. Las otras personas son:<br />

pi vi sa ri te tu...; ivi sa ri te su...(de él); ovi sa ri te su...<br />

(de ella).<br />

V. pí sa ri, pi sa ri ta gan tsi; sháin ka AU.<br />

no vi sa ro te f.pos. 1. mi nieta. 2. mi abuela.<br />

• También voc. En el AU, solamente se utiliza este<br />

tér mi no con el significado de nieta; en el BU se lo<br />

usa con los dos significados. Las otras personas son:<br />

pi vi sa ro te tu...; ivi sa ro te su...(de él); ovi sa ro te su...<br />

(de ella).<br />

V. pí sa ro, pi sa ro ta gan tsi; sháon ka AU.<br />

novochókine V. ivo chó ki ne.<br />

noyáshiki V. iyá shi ki.<br />

nuia ta gan tsi {ya nuia ta ke ro, ya nuia ta ke} vt., vi.<br />

caminar sobre el agua. Oga ri nia te ra tya ni nuiate<br />

ro ne. In ta ga ni ara go ri, iro ro pin kan te oke ni ro<br />

eno kua nia. Nadie puede caminar sobre el agua.<br />

Solamente las arañas del río ara go ri, en cambio,<br />

pueden pa sar por encima del agua.<br />

V. nui ta gan tsi, óa ni.<br />

nui na ki ta gan tsi {ya nui na ki ta ke} vi. andar con capullo<br />

o concha (p.ej. ciertas larvas, caracoles). Cha pi<br />

no tsa mai va ge ta ke ra, no nea ke ri ma po to ya nui naki<br />

ta ke. Na ga ke ri na ma ke ri pan ko tsi ku nom pi rata<br />

kem pa ri ra. Ayer cuando cultivaba mi chacra, vi a<br />

un caracol ma po to andando por ahí. Lo recogí y lo<br />

traje a la casa pa ra usarlo como adorno (lit. criarlo).<br />

V. nui ta gan tsi, ina ki.<br />

nuin te ta gan tsi {ya nuin te ta ke} vi. pa sar el tiempo<br />

yendo de casa en casa, ocuparse en pasear (lit. andar<br />

por mu cho tiempo). Im po omi rin ka anuin tei ga nake<br />

in ke ni shi ku ope gun tei ga na ka ra ka ra, chapi<br />

nien ka pa ge oke nai ga pai. (Cuentan que) to dos<br />

los días andaban en el mon te donde se tardaban, y<br />

cuando estaba por caer la no che, regresaban.<br />

V. nui ta gan tsi; -unte 4.8.2.4.<br />

nui ta gan tsi {ya nui ta ke} vi. andar, caminar. No mantsi<br />

ga va ge ta ke im po gi ni no ve ga naa choe ni na nuitai,<br />

kan tan ki cha te ra ai ño kya no shin tsi ta sa no tae.<br />

Yo estaba muy enferma, y luego comencé a sanarme<br />

un poco y caminé otra vez, pero to da vía no tenía<br />

mucha fuerza.<br />

nui va ge ta gan tsi {ya nui va ge ta ke} vi. caminar o<br />

andar lejos o por mu cho tiempo; pasear; caminar<br />

bien (un niño que recién camina). Yo ga ri oto mi<br />

pi na to te kya ira nui tu ma te. Yo ga ri ashi pi ren to<br />

ya vi sa nai ri, iri ro ri pin kan te nui va ge ta ke. El hijo<br />

de mi cuñada no camina to da vía. En cambio, él de<br />

mi hermana ya le está ganando, por que él ya camina<br />

muy bien.<br />

V. nui ta gan tsi; -vage 4.8.2.3.<br />

ña gú ro ri, ña gú ro ri V. na gú ro ri, na gú ro ri. ñóronke m. esp. de picaflor chico de color gris.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!