07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

pe ga gi ton tsi 370 pe ga ven ta gan tsi<br />

tiempo. Aroe gi te kya pegagiteakoigempa, akyakona<br />

po kai gan ki tsi. Nosotros to da vía no hemos (estado<br />

aquí) por mu cho tiempo, sino que recién hemos<br />

llegado.<br />

V. pe ga gi tea gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

pe ga gi ton tsi, pe ga ro gí ton tsi {ive ga gi to re, ive ga rogi<br />

to} inan.pos. juguete hecho del cráneo de una<br />

tortuga cho go ta ro o sempiri. Ana ne kie gi ipe gai gaka<br />

ro ogi to cho go ta ro yo vuo kai ga ke ro in cha kii ku<br />

isa vii ga ke ro ove na ki ge ta ka ra. Los niños juegan<br />

con los cráneos (lit. las cabezas) de las charapas<br />

lanzándolos al aire y cogiéndolos con un palito<br />

metido en uno de los huecos.<br />

kurikii<br />

otsa<br />

pegagitontsi<br />

ogito chogotaro<br />

pe ga ka ga gan tsi {ipe ga ka ga ka ri} vtr. 1. hacer que<br />

se convierta en. Ikaa vin tsa na ta ke ri kon ka ri, mai ka<br />

ipe ga ka ga ka ri ma tson tso ri. (Cuentan que) él se<br />

reía del pá ja ro carpintero, quien ahora lo ha hecho<br />

convertirse en jaguar. 2. hacer demorar (junto con<br />

el sujeto). Iten ta na ka ri no to mi vi ra ko cha ka ma tikya,<br />

ova shi ipe ga ka ga ka ri te ra iri po kae. Un señor<br />

llevó a mi hijo río abajo, y por consiguiente lo ha<br />

hecho demorar y no ha regresado. Nam pi na ta ke ri<br />

no sa vu ri te ige, shin tsi ya mai ro te ra im pe ga kagem<br />

pa ro. Presté mi machete a mi hermano quien<br />

me lo devolvió rápidamente sin demora alguna (lit.<br />

hacerlo demorar).<br />

V. pe ga gan tsi; -akag 4.8.1.6; la nota en pe ga gan tsi.<br />

pe ga ko ta gan tsi {ipe ga ko ta ke ri} vt. perder algo<br />

contenido en algo (p.ej. en una bolsa o canasta).<br />

Yo ga ri apa ipe ga ko ta ke ri itsi ne ri te itsa ta ko take<br />

ri ra itsa gi ne ku, iko ga ve ta ri ma me ri. Mi papá<br />

ha perdido su brea que tenía colgada arriba en su<br />

chuspa, y aunque la ha buscado, no la encuentra<br />

(lit. no hay).<br />

• Actualmente se utiliza este tér mi no con la idea de<br />

deber o tener una deuda. Ipe ga ko ta ke ri, te ra im puna<br />

te ri yan ta va ge ta ke ra. Le debe, y no le ha pagado<br />

por su trabajo.<br />

|| {ipe ga ko ta ka ri} vtr. olvidarse de. Cha pi nokantavetaka:<br />

“Ka ma ni na gu te pa rian ti”, im po mai ka<br />

asa no pe ga ko ta ka ro, te ra no su re taem pa ro. Ayer<br />

dije: “Mañana voy a traer plátanos”, y después me<br />

olvidé por completo y ni pensé (en hacerlo).<br />

|| {ipe ga ko ta ka} vr. perder el sentido; quedarse<br />

dormido/a sin darse cuenta o involuntariamente.<br />

Iman tsi ga ta na ke apa, oga ri ina oki rea ven ta keri,<br />

kan tan ki cha im po aga vea na ke ro po cho ki ri<br />

ario ope ga ko ta na ka. Mi papá estaba enfermo, y<br />

mi mamá se desveló por él, pero luego le venció el<br />

sueño y se quedó dormida sin darse cuenta.<br />

V. pe ga gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

pe gá ron tsi {ivé ga ro} m.pos. juguete; trompo.<br />

V. pe ga gan tsi; -ro2 Apén. 1.<br />

pe ga se ta gan tsi {ipe gase<br />

ta ka ro} vtr. jugar<br />

en una masa o con ella imototunkanira<br />

(p.ej. barro). No paa take<br />

ro pa gi ro nia oki-<br />

kurikii<br />

va ko ta ke ri ra oto mi<br />

ipe ga se ta ka ro ra am-<br />

megirinkine iviritsa<br />

po va tsa. Dí agua a mi<br />

tía pa ra que lave las<br />

manos a su hijo quien<br />

pegarontsi<br />

había estado jugando en el barro.<br />

V. pe ga gan tsi, ose.<br />

pe ga shi ta gan tsi {ipe ga shi ta ka ro} vtr. tomar la forma<br />

del esposo o de la esposa pa ra tener relaciones sexuales<br />

con su cónyuge (un demonio); (lit. convertirse en<br />

algo con un propósito).<br />

♦ Tradicionalmente se pensaba que a veces sucedía que cuando<br />

un hombre o una mu jer, se encontraba solo o sola, un espíritu maligno<br />

o demonio so pai podía presentarse en forma de su esposa o<br />

de su esposo, pa ra tener relaciones sexuales con él o ella; lo mis mo<br />

hacían el venado y el cuclillo de mal agüero. Si lo lograba, su víctima<br />

se enfermaba, y como resultado de esto a veces moría. También<br />

se decía que a veces un venado o un cuclillo aparecía a un<br />

hombre en la chacra tomando la forma de su esposa o su enamorada<br />

y le decía: “Vamos a jugar”, pero el hombre debía darse cuenta<br />

que su esposa no iría a la chacra pa ra fastidiarle, y debía cortarlo<br />

con su machete. Pai ra ni oke ma ko ta ga ni oke tyo ri ni io ka na ke ro<br />

oi me ia ta ke ra itsa mai va ge ta ke ra, im po ipe ga shi ta ka ro onei ri<br />

ike na paa ke kañotasanotakatyo iri ro ri, kan tan ki cha te ra tyo<br />

iri ro, in ti tyo ive ga ga. Antiguamente se escuchó que un hombre<br />

dejó a su esposa (en la casa) cuando fue a trabajar en su chacra, y<br />

luego (un demonio) se convirtió con propósito de (tener relaciones<br />

con) ella, y ella vio a alguien llegando que era igualito a él, pero<br />

no era él, sino era un demonio.<br />

V. pe ga gan tsi, má ni ro; -ashi 4.8.1.10.<br />

pe ga tsa ta gan tsi {ipe ga tsa ta ka ro} vtr. jugar con soga,<br />

hilo, pi ta (p.ej. hacer figuras con la pi ta, un mono<br />

jugando con pita). Itsaa se tu ta ke na ro no go shi ri te<br />

no mam pe tsa te, no nea paa ke ri pi ri ni ta ke ipe ga tsata<br />

ka ro, ova shi no ki sa ke ri no gi shi ga ke ri. Mi mono<br />

machín desovilló mi hilo y, al llegar lo vi sen ta do<br />

jugando con él, por consiguiente me molesté con él y<br />

lo hice correr. Yo ga ri no to mi pai ro ishi ne ven ta ro<br />

im pe ga tsa tem pa ro ra tsi ga tsa rin tsi. A mi hijo mucho<br />

le gusta jugar haciendo figuras con la pi ta.<br />

V. pe ga gan tsi, otsa.<br />

pe ga va ta gan tsi {ipe ga va ta ka ro} vtr. jugar con tierra<br />

seca o polvo. Ipe ga va ta ka ro no to mi ki pa tsi ¡ojo joo<br />

im po tsi ta se ta ko va ge te tyo ka ra! Mai ka no sha vogaa<br />

ta shi ta na ke ri nia non ka ta ke ri ra. Mi hijo ha<br />

estado jugando con tierra y ¡qué sucio está, hasta su<br />

ropa la ha ensuciado! Ahora estoy calentando agua<br />

pa ra bañarlo.<br />

V. pe ga gan tsi, ki pa tsi.<br />

pe ga ven ta gan tsi {ipe ga ven ta ka ro} vtr. detenerse,<br />

demorar, pa sar el tiempo (por algún mo ti vo). Ia tama<br />

na ke ni no to mi in kaa ra tsi te kya ma ni ka ma tikya,<br />

im po oga no gia ke ri ma me ri, te ra iri po kae.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!