07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

pa ja ta gan tsi 349 pakitsóniro<br />

no ka vin tsaan ta va ge ti ra. A mí siempre vienen a<br />

visitarme y, ¡cómo se amontonan en mi casa!, por que<br />

ven que soy compasivo y les sirvo (en todo lo que<br />

puedo). Na ro ¡tya ri ka!, apai ven ta ke na tyo nan tane<br />

iro ro kya tyo nan ti, iro ro kya tyo nan ti, te ra tyo<br />

nam pi shi go pi rei ma tem pa. ¡Ay de mí!, a mí siempre<br />

se me amontona toda clase de trabajos y to dos los<br />

días tengo que hacer una y otra cosa: no descanso ni<br />

un poco.<br />

pa ja ta gan tsi V. paa ta gan tsi.<br />

pa kaa na ta gan tsi {ipa kaa na ta ke ri} vt. dar demasiado<br />

de tomar sirviendo uno después de otro, atiborrar<br />

de bebida. An ta ri iai ga ki ti ra no ti ne ri ka ton ko,<br />

ishin ki va ge tu ma ta ka ni tyo ka ra ipun ka ni ta ri shate<br />

kaa pa ge shi tea ka ra. Ike ma na ka avi sa na ke ri<br />

ova shi ipa na ke ri iri ren ti ikya ri ra ki mo ta nan kitsi,<br />

ipa kaa na ta ke ri ni gan ki ishin ki ta na ka iri ro ri.<br />

Cuando mis sobrinos fueron río arriba, (el mayor)<br />

se emborrachó mu cho por que le sirvieron tazones<br />

llenos de ma sa to. Se hartó y no podía tomar más lo<br />

que dio como resultado que le diera varias veces a su<br />

hermano menor atiborrándolo hasta que él también<br />

se emborrachó.<br />

V. pa gan tsi, óa ni; -na 2 4.8.2.7.<br />

pa ka gan ta gan tsi {ipa ka gan ta ke ri} vt. 1. mandar<br />

algo a otra per so na por medio de alguien. Noa tuti<br />

no ke na va ge ti ra na ga ki ti oshe to, im po no paka<br />

gan ta ke ri no to mi ti ma tsi ri ra ka ton ko. Yo fui<br />

de caza matando (muchos) monos, luego le mandé<br />

(algunos) a mi hijo que vive río arriba. 2. echar<br />

la culpa a. Te ra no nei ma ge te non tin ka rae ro ra<br />

isa vu ri te ani. Iri ro ro ka ri tin ka raa ke ro, mai ka<br />

nan ti ipa ka gan ta na ke. No me acuerdo (lit. nunca<br />

he visto) haber quebrado el machete de mi cuñado.<br />

Seguro él lo quebró; ahora me está echando la culpa.<br />

3. entregar o abandonar a un peligro o a su suerte.<br />

Noa ta ke in ke ni shi ku no ten ta na ka ri no to mi. Impo<br />

gi ni no ton ki vo ta ka ri ma tson tso ri, ishi ga va geta<br />

na ka, nan ti ipa ka gan ta na ke. Fui al mon te con<br />

mi hijo. Después me encontré con un jaguar, y (mi<br />

hijo) se fue corriendo abandonándome a mi suerte.<br />

4. poner como pretexto, pretextar. Omi rin ka iko gako<br />

ta ra no ti ne ri ira mu ten ka ni ra itsa mai re, iri roegi<br />

te ra inin tai ge, on ti ipa ka gan tai gi oka tsii gi ra<br />

igi to. Siempre cuando mi yerno necesitaba ayuda<br />

en su chacra, ellos no querían sino que ponían como<br />

pretexto que les dolía la cabeza.<br />

V. la nota en pa gan tsi; -akag 4.8.1.6; -ant 1 4.8.1.5.<br />

pa ka raa ta gan tsi {ipa ka raa ta ke ro} vt. rociar de agua.<br />

An ta ri cha pi na kya ra po kai gaa tsi, ¡ojo joo, oen kava<br />

ne va ge ti tyo no van ko ka ra, in ti ra tyo igen ti raki<br />

te otsi ti ka ra! Im po ya gaa ta shi ta ki ti ro no to mi<br />

nia ipa ka raa ta ke ro pa ka ra ra, pa ka ra ra, no ta roga<br />

ke ro ra. Mai ka ata ke oku so pa tsa ta nai, ai ki ro<br />

ma me ri igen ti ra ki te. Cuando recién regresamos<br />

a la casa, ¡qué barbaridad, mi casa olía mal por el<br />

polvo (que se había amontonado en el suelo) y había<br />

muchas pulgas de los perros! Luego mi hijo trajo<br />

agua, la roció pa ka ra ra, pa ka ra ra, en todas partes y<br />

yo barrí. Ahora el suelo está endureciéndose otra vez<br />

y además ya no hay pulgas.<br />

V. óa ni.<br />

pakarakítiro adj.inan. un corte, un trozo, un pedazo de<br />

algo que ha sido cortado.<br />

V. pá ti ro, oka ra ki.<br />

pá ka ra ra pá ka ra ra onom. acción de regar con un poco<br />

de agua, de caer muchas semillas, piedritas, etc.<br />

V. ara po gaen ka ta gan tsi, pa ka raa ta gan tsi.<br />

pa ka ra ra ra onom. acción de lloviznar, de caer continuamente<br />

gotitas de lluvia u otras cosas chiquitas.<br />

Ono shi ka ko ve ta ri iva tsa pai ro puon ka na ki ma.<br />

Oto ta ko ti ri ike na ke pa ka ra ra ra ya shi ri vio ta na ka<br />

in ti sa ga ri. (Cuentan que) ella alzó el atado de carne<br />

pero (vio con sorpresa que) no pesaba na da. Empezó<br />

a sacar las hojas (para desenvolverla) y ahí mis mo<br />

empezaron a caer pedacitos (de carne) de ratón pa kara<br />

ra ra.<br />

pa ka ra va ne ta gan tsi {ipa ka ra va ne ta ke ro} vt. rociar<br />

de (p.ej. polvo, arena, ceniza). No kan ti ri notomi:<br />

“No to mi, pai ta pa gu te im pa ne ki pin tia ke ro ra<br />

se van to ki, maa ni pim pa ka ra va ne ta ke ro oro va tsata<br />

ko ta ke ni ri ga ni ri oka mi”. Le dije a mi hijo: “Hijo,<br />

más tarde ve a traer arena pa ra echarle a la uvilla<br />

rociándola un poco y pa ra secar la tierra pa ra que (la<br />

planta) no se seque (lit. pa ra que no muera”.<br />

V. opa ne.<br />

pakichótiro adj.inan. una bolita de hilo mam pe tsa.<br />

V. pá ti ro, oki tso ki.<br />

pa kii ta gan tsi {ipa kii ta ke} vi. andar o caminar con<br />

solamente una pierna, saltar con un pie. Ga me ra<br />

on ti va tua na acha, ga me tyo no ka ño va ge ta maika,<br />

ko ga pa ge ri ka nom pa kii va ge ta ke ko ga pa ge. Si<br />

no me hubiera amputado el hacha, no habría estado<br />

como estoy ahora; ¿acaso sin causa o mo ti vo estaría<br />

caminando con solamente una pierna?<br />

V. pa ti ro ta gan tsi, okii.<br />

pá ki tsa m. esp. de gavilán.<br />

pakitsámpei inan. esp.<br />

de algodón con semillas<br />

lanudas.<br />

♦ Cuando se hila, el hilo es<br />

muy durable y no se rompe<br />

fácilmente, pero es muy difícil<br />

sacar las semillas de las fibras.<br />

pa ki tsa<br />

V. pá ki tsa, am pei.<br />

pakitsápanki m. esp. de víbora venenosa parecida al<br />

shushupe y que es del color del gavilán pá ki tsa.<br />

V. pá ki tsa, ivan ki.<br />

pakitsápari inan. esp. de arbusto.<br />

♦ Tradicionalmente se decía que la raíz de este arbusto era eficaz<br />

pa ra ayudarle a uno tener buena puntería y a los perros a ser<br />

buenos cazadores. Se la raspa, se mezclan las virutas con agua y se<br />

to ma la medida correspondiente; después se to ma el ma sa to fresco<br />

pa ra provocar el vómito. Se emplea el tér mi no vi gaa ta gan tsi pa ra<br />

referirse a la acción de tomarla, por que es muy tóxica.<br />

V. pá ki tsa, opa ri.<br />

pakitsóniro adj.an. 1. un huevo. 2. una semilla de<br />

algo de gén. masc.<br />

V. pá ni ro, igi tso ki, iki tso ki.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!