07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kimoárini 205 ki pa rea gan tsi<br />

V. ki moa ta gan tsi; -a 4 4.8.3.9.<br />

kimoárini inan. época de creciente, creciente.<br />

V. ki moa ta gan tsi, shi ria gá ri ni.<br />

ki moa ta gan tsi {oki moa ta ke} vi. crecer (un río, una<br />

quebrada, una cocha). Opa ri ga ke in ka ni in kaa ra<br />

ji ri ri ri, mai ka oki moa ta na ke Eni. Hace unas horas<br />

llovió fuerte ji ri ri ri, y ahora el Urubamba está crecido.<br />

V. ki mo ta gan tsi, óa ni.<br />

ki moen ka ta gan tsi {iki moen ka ta ke} vi. 1. alzar la<br />

voz (lit. crecer la voz). Oga ri no shin to onii ra te ra<br />

on ki moen ka te, maa ni onia va ge ta ke, onu ma ta keri<br />

ka sa ma ni te ra on ke ma gan tu ma tem pa. Cuando<br />

habla mi hija, tiene una voz muy baja, y si está un<br />

poco lejos, no se le puede oír na da. 2. aumentarse<br />

(lluvia, humo, llamas de fuego). In kaa ra choe ni<br />

opa rien ka ta ke in ka ni no kan ti ri notomi: “No tomi,<br />

tsa me an tsa mai tai ge ra”. Noai ga ve ta na ka oga<br />

oke na ke oki moen ka ta na ke no pi gai ga naa pan kotsi<br />

ku. Endenantes estaba lloviendo un po qui to, y le<br />

dije a mi hijo: “Hijo, vamos a trabajar en la chacra”.<br />

Estábamos yendo, y ahí mis mo comenzó a llover más<br />

fuerte, y regresamos a la casa.<br />

V. ki mo ta gan tsi, én ka tsi.<br />

ki mo ta descr. harto/a, mucho/a, una buena cantidad.<br />

Atsi ka ke maa ni iva tsa, oni ga ke, onei ma me ri<br />

on ka tsi ta na ke ra omo tia, ario mpa ose ka ta na ka ri<br />

ki mo ta, ose ka ta ka otson ka ta ke ri. (Cuentan que)<br />

ella mordió un pedacito de carne, lo tragó y vio que<br />

no le dolía la barriga; así que siguió comiendo una<br />

buena cantidad, comió y terminó todo. No shin to,<br />

atsi ki mo ta ra tyo pa ga ke shin ki pin ti ga ke ri ra atava,<br />

oga maa ni pi pa ke ri. Hija, trae, pues, una buena<br />

cantidad de maíz pa ra dar a las gallinas, lo que les<br />

has dado es po qui to.<br />

ki mo ta gan tsi {iki mo ta ke} vi. crecer en tamaño o volumen.<br />

Yo ga ri no to mi shin tsi iki mo ta na ke atsantsaa<br />

ri ka tyo ka ra, ya vi sa nai ri iri ren ti ike tyo ri ra<br />

ti ma tsi. Mi hijo ha crecido muy rápidamente y está<br />

muy alto; ha pa sa do a su hermano que es mayor que<br />

él (lit. el primero en vivir).<br />

ki mo ta ni descr. de tamaño regular, más grande. Yoga<br />

ri pi shi ti ario ika ño ve ta ka ri yo to ni kan tan kicha<br />

iri ro ri yo to ni ki mo ta ni ina ke. El tucán pinsha<br />

es igualito al tucán yo to ni, pero el yo to ni es más<br />

grande.<br />

V. ki mo ta.<br />

kimotárika descr. grande, una cantidad buena o regular;<br />

más (p.ej. más fuerte). Shin tsi no tson ka tai ro<br />

no se ka ki mo ta ri ka om pa ke na pi na to, pi te ti sa no<br />

opa ke na. Pronto terminé mi yuca por que mi cuñada<br />

no me dio una cantidad regular, solo me dio dos yuquitas,<br />

na da más. Ki mo ta ri ka im pai ta ke na shi ma<br />

an ta ka ton ko, na ma ke aka nom pa kem pi ra. Si me<br />

dan regular cantidad de pescado (cuando voy) allí río<br />

arriba, traeré aquí y te daré.<br />

ki mo tsan tsa descr. largo/a. Oga ri ishin ku re kon ka ri<br />

ki mo tsan tsa ona ke. (Las plumas) del penacho del<br />

pá ja ro carpintero kon ka ri son muy largas.<br />

V. ki mo ta gan tsi, tsán tsa tsi.<br />

kinia [del cast.] inan. guineo, plátano de guineo (esp.<br />

de plátano pequeño).<br />

kínkani m. esp. de pa ja ri to.<br />

▲ Vive en las cabeceras; su cabeza es blanca; su plumaje es de<br />

color negro; tiene rayitas horizontales blancas en la frente, inmediatamente<br />

encima de los ojos.<br />

kínkini m. 1. esp. de in sec to que vive en huequitos<br />

de los árboles y que se parece a los grillos. ♦ Tradicionalmente<br />

se pensaba que no se le debía llamar por su nombre<br />

pa ra evitar que hiciera enfermarse a los hijos, sino que había que<br />

llamarlo itso ri to te ana ne ki loro de los niños. 2. esp. de grillo<br />

que vive en la tierra y que se parece al kinkini que<br />

vive en los árboles.<br />

kín ta ro m. esp. de loro verde un poco más grande que<br />

el loro coronado.<br />

▲ Se distingue del loro coronado<br />

por no tener frente amarilla<br />

pero se le parece en su facilidad<br />

de aprender a hablar.<br />

kintarókishi m./inan. cola<br />

o plumas de la cola del<br />

loro verde; corona o<br />

adorno hecho de esas<br />

plumas.<br />

♦ Tradicionalmente las mu je res hacían estas coronas y los hombres<br />

las usaban.<br />

V. kín ta ro, íri shi.<br />

irishi kintaro<br />

omago<br />

ma tsai rin tsi kin ta ro ki shi<br />

kin ta ro<br />

kintarónkeni m. loro­machaco (esp. de serpiente<br />

venenosa).<br />

V. kín ta ro, ma ran ke.<br />

kíntero m. esp. de carachama (esp. de pez).<br />

tigonkari/<br />

terempuri<br />

oseguto<br />

▲ Es la más grande de las carachamas chicas; entra en piedras o<br />

peñas ahuecadas pa ra poner sus huevos.<br />

V. éta ri.<br />

kin te ro ni m. esp. de armadillo grande.<br />

♦ Tradicionalmente, era el nombre del esposo de Pa re ni.<br />

V. Pa chá ka mu.<br />

kipágori m. esp. de pez chico y delgadito con escamitas<br />

finas.<br />

▲ Vive en la cabeceras.<br />

ki pa rea gan tsi {ya ki pa rea ke ri} vt. desenvolver (patarashca).<br />

Cha pi ya mai ga ke na no ti ne rie gi shi ma,<br />

na ki pa ta ke ri, im po ipo sa ta na ke na ki pa rea ke ri<br />

iri ro ko na no gai ga ka. Ayer mis sobrinos me trajeron<br />

pescado; yo los envolví (en hojas), y cuando se<br />

cocinaron, los desenvolví y ya teníamos algo que

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!