07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

chonkéronto 61 cho ron ta gan tsi<br />

chonkéronto, chon ke rón to ni m. esp. de pá ja ro pequeño<br />

de color crema.<br />

chon ki ga ta ta gan tsi {ichon ki ga ta ta ke} vi. ponerse en<br />

cuclillas, acuclillarse (una per so na o animal de caderas<br />

muy anchas); sentarse (sapos, ranas). Ike na geve<br />

ta an ta on ti inea ke ma se ro chon ki ga ta ta ke tyo<br />

ka ra, oma ra ne ri ka tyo ka ra, kan ta ke tyo manta<br />

manta manta. (Cuentan que el hombre) estaba<br />

andando por ese sitio y se encontró con (lit. vio) un<br />

tremendo sapo sen ta do allí.<br />

V. chon ki ta gan tsi, gá ta tsi.<br />

chon ki gi shi ta gan tsi {ichon ki gi shi ta ke} vi. acuclillarse<br />

(lit. acuclillarse sobre su rabadilla). No kanta<br />

ve ta ka ri no to mi im pi ri ni ta paa ke ra me sa ku,<br />

kan tan ki cha te ra in ko ge, on ti ikantake: “Ga ra, sa<br />

maa ni tyo non chon ki gi shi ta ke aka sa vi”. Le invité<br />

a mi hijo a sentarse en la me sa, pero él no quería<br />

sino que dijo: “No, un ratito voy a sentarme en cuclillas<br />

aquí abajo”.<br />

V. chon ki ta gan tsi, íri shi.<br />

chon ki ren ka gan tsi {ichon ki ren ka ke} vi. levantarse<br />

de haber estado acuclillado/a. Yo ga ri ana ne ki<br />

ichon ki ta ke itsa mai va ge ta ke ra, im po ka tsi ke tyo<br />

inei ri ishi ga paa ka ma ran ke, akya tyo ichon ki renka<br />

pa nu ti ishi ga na ka ra. El niño estaba en cuclillas<br />

cultivando cuando de repente vio a una serpiente<br />

que corría hacia él; ahí mis mo se levantó y se fue<br />

corriendo.<br />

V. chon ki ta gan tsi; -renk 4.8.3.11.<br />

chon ki ri me shi nan tsi {ichon ki ri me shi na te} inan.pos.<br />

prepucio de criaturas.<br />

V. chon kí rin tsi, me shí nan tsi.<br />

chon kí rin tsi {ichon ki ri te} inan.pos. pene de niños;<br />

eufemismo pa ra pene de adultos.<br />

V. ochon ki ri te.<br />

chonkirivanteki inan. esp. de árbol parecido al moena.<br />

▲ Produce pequeños frutos redonditos que son comida de las aves.<br />

V. oki tso ki.<br />

chonkirivariantite inan. moquicho (esp. de plátano<br />

pequeño).<br />

• También se conoce por el tér mi no posuro.<br />

V. pa rian ti.<br />

chon ki ta gan tsi {ichon ki ta ke} vi. acuclillarse, sentarse<br />

en cuclillas. Yo ga ri ko ki ika na ga ka itsa mai va geta<br />

ke, kan tan ki cha im po ishi go pi ta na ke ra ario kya<br />

ichon ki ta ke. Mi tío estaba cultivando agachado,<br />

pero luego se cansó y se acuclilló.<br />

chon ko na inan. olla de barro de base angosta.<br />

• Solamente se usa como recipiente pa ra ma sa to, etc.<br />

Se le describe con la frase akatyokitirira ko vi ti olla<br />

con nalga chica.<br />

chon kó ri ki inan. 1. algo pequeño (p.ej. canasta, olla,<br />

tambito) AU, BU. • Se usa la forma nochonkorikite<br />

como tér mi no de cariño equivalente a decir mi chica.<br />

2. esp. de canasta alargada pa ra guardar algodón<br />

MA.<br />

chon ko ri ki ta shi ta gan tsi {ichon ko ri ki ta shi ta ke ri}<br />

vt. 1. hacer un tambito pequeño pa ra una gallina<br />

y sus pollitos AU, BU. Na ro ga ra no ve tsi ka shi ti ri<br />

ki mo ta ivan ko na ta va ri te, te ra ni ka in to vai ge on ti<br />

maa ni non chon ko ri ki ta shi ta ke ri. No voy a hacer<br />

un gallinero grande pa ra mis gallinas, por que no son<br />

muchas, sino que solamente voy a hacerles un tambito<br />

pequeñito. 2. hacer canasta chonkoriki pa ra<br />

guardar algodón MA. Oga ri ina ochon ko ri ki ta shi take<br />

ro am pei re. Mi mamá hizo una canasta chonkoriki<br />

pa ra guardar su algodón.<br />

V. chon kó ri ki; -ashi 4.8.1.10.<br />

chon ko ri na V. cho mo go rin to.<br />

chonkuonkuoni m. esp. de pá ja ro negro de tamaño<br />

mediano.<br />

chon tea ta gan tsi [del ashán.] {ichon tea ta ke ri} vt.<br />

embrujar, hechizar, someter a influencias maléficas.<br />

Iman tsi ga va ge ta na ke ani, on ti ta ri ichon tea ta keri<br />

no vi sa ri te iko shi ta ke ri ra cha pi. Mi cuñado está<br />

muy enfermo, por que mi abuelo lo ha embrujado por<br />

haberle robado anteayer.<br />

V. ma tsi ka ta gan tsi, kan ta ko ta gan tsi.<br />

cho pi AU [del quech.] inan. chupe, sopa; mazamorra.<br />

chópiro V. tsó pi ro.<br />

cho pi ta gan tsi AU [del quech.] {icho pi ta ke ri} vt.<br />

hacer chupe, sopa o guisado; hacer mazamorra.<br />

Na ma ke ri ka maa ni shi vae gi ocho pi ta ke ri no ji na<br />

ka me ti imon ka ra ta kem pa ni ri no se kai ga kem pa ra<br />

ma ga ni ro. Si traigo muy pocos pececillos, mi mu jer<br />

hace chupe pa ra que alcance pa ra to dos.<br />

chori inan. esp. de patquina (planta).<br />

▲ Produce un solo tubérculo grande y comestible; es alargado y<br />

de color marrón; a lo largo brotan unas semillitas parecidas a las<br />

de la especie de patquina ma ku cha.<br />

choria inan. esp. de achiote.<br />

▲ Es medio anaranjado y no tan rojo como el achiote po tso ti.<br />

chorina inan. palmiche (esp. de palmera).<br />

♦ Se usan las hojas pa ra el techado de casas.<br />

chorínaki inan. fruto comestible del palmiche chorina.<br />

V. oki tso ki.<br />

choriti, cho ri ti pan ki [dim. de tso ri ti] m. esp. de golondrina<br />

pequeña.<br />

V. ivan ki.<br />

cho ron ta gan tsi {icho ron ta ka ri} vtr. colgarse de<br />

algo (p.ej. el brazo de una per so na, un palo, una<br />

viga, una rama). Yo ga ri no vi sa ri te pai ro tyo itasa<br />

no ta ri iri ri, iro ro tyo inea vai ri ra ipo ka pai ra<br />

tya ri ka ra iati, ishi ga naa tyo icho ron ta va ka ri ra<br />

ira ko ku yom pion ka ka ri ra. Mi nieto ama tanto<br />

a su papá que al instante que lo ve venir, se va<br />

corriendo a cogerlo, colgarse de su brazo y balancearse.<br />

|| {icho ron ta ka} vr. colgarse de las manos. No ti ganka<br />

ve ta ka ri no to mi ira ge ra tin ti, kan tan ki cha oga<br />

no gia ke ri ipe ga ka te ra iri po kae shin tsi, im po<br />

noa ve ta ka no ka mo so taa ti ri ra, on ti ipi ri ni ta ke<br />

icho ron ta va ge ta ka ra in cha tse go ku. Mandé a mi<br />

hijo traer papayas, pero lo esperé por largo rato y no

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!