07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

shi tea 462 shitímpuri<br />

♦ Mayormente, las esteras se hacen de las hojas de caña brava;<br />

también se hacen de las hojas y de los pedúnculos del ungurahui<br />

y el shebón.<br />

V. shi ta ta gan tsi.<br />

shi tea {ishi téa re, iri shi téa re} inan. ma sa to (bebida<br />

fermentada hecha de<br />

yuca); chicha.<br />

♦ Cuando se prepara pa ra<br />

provocar el vómito, p.ej. en el<br />

caso de una mu jer pubescente<br />

que recién sale de haber estado<br />

encerrada por su menarquía,<br />

se prepara sin jora y no se deja<br />

fermentar.<br />

V. ovu ro ki, an ta ro ta gan tsi.<br />

shiteaenkama adj. con<br />

fuerte olor a ma sa to,<br />

con tufo después de una<br />

fiesta.<br />

V. shi tea, én ka tsi.<br />

shi tea ta gan tsi {ishi tea ta ka ro, ishi tea ta ka} vtr., vr.<br />

1. caminar en el agua<br />

junto a la orilla o en un<br />

riachuelo con poca agua.<br />

An ta ri pai ra ni ikya ra<br />

po kan ki tsi shain ka<br />

ipo nia ka ra oya shia ku,<br />

on ti ishi tea ta ka ro<br />

nia te ni ke naa ta tsi ri ra<br />

shi tea<br />

ishiteatanakara<br />

an ta ai kya ra oti shi. Hace mu cho tiempo cuando mi<br />

abuelo vi no acá de la cabecera por pri me ra vez,<br />

andaba por la quebrada que pasa por allá detrás del<br />

cerro. 2. surcar (peces en un río o riachuelo).<br />

Oki moa ta na ke ra nia, ishi tea ta na ka shi ma nia teni<br />

ku ishi ga pi tsa ta na ka ro ra ki moa ri ni. Cuando el<br />

agua comienza a crecer, los peces (entran) a las<br />

quebradas y surcan pa ra escaparse de la creciente.<br />

V. shi te ta gan tsi, óa ni.<br />

shi té kin tsi {oshi te ki} inan.pos. 1. algo muy gastado<br />

y cayéndose a pedazos (p.ej. una cushma); trapo. Otima<br />

ve ta ka ni ro ro no man cha ki, kan tan ki cha on ti<br />

oshi te ki. Tengo una cushma, pero ya es un trapo.<br />

• A veces se omite la última sílaba -ki en temas compuestos<br />

(p.ej. man cha kin tsi shi te pedazo de una cushma<br />

que ya es trapo). 2. cosa defectuosa o rechazada<br />

(p.ej. una mazorca de maíz malograda o demasiado<br />

pequeña o deforme).<br />

• La forma -shiteki/-shite aparece como clasificador<br />

de trapos y de cosas malogradas, pequeñas, defectuosas,<br />

etc. (p.ej. ku soshitekiri trapo tieso (lit. duro),<br />

p.ej. por no haber sido lavado).<br />

shi te ta gan tsi {ishi te ta ka ro, ishi té ta ka} vtr., vr.<br />

caminar por la orilla. An ta ri asa cha pi noa tan tave<br />

taa ta ro nia ika mo ta pi ni ti ri ra apa ishi te ta ka ro<br />

ma tson tso ri ¡tya ri ka, iki tya ta ka ra icho ro va cha kita<br />

na ke ro tyo ka ra! La vez que fui a la quebrada que<br />

siempre cerraba mi papá pa ra hacer pesca, habían<br />

caminado jaguares por la orilla y ¡qué cantidad de<br />

huellas las que habían dejado! Ishi te ta na ka ko ki<br />

ka ma ti kya iki tsa ti, ya gi to vai ni shi ma. Mi tío se<br />

fue caminando tarrafeando por la orilla río abajo y<br />

cogió mu chos pescados.<br />

V. shi tea ta gan tsi.<br />

shitétsiki m. esp. de larva de las cabeceras.<br />

▲ Solamente se encuentran en la zona del AU. Se desarrollan en<br />

aguas poco profundas cerca de las orillas; forman cápsulas parecidas<br />

a las púas del puerco espín que se amontonan y se pegan a las<br />

piedras dándoles la apariencia de cepillos.<br />

♦ Se recogen y se comen en patarashcas. Algunos comparan a las<br />

personas que tienen barbas pobladas con éstas.<br />

shi ti ka gan tsi {ishi ti ka ke ro} vt. 1. amarrar. Ishi tika<br />

ke ro apa tseo ki im pa ke ro ra iri tsi ro im pu natae<br />

ro ra opa ke ri ra tsa gi. Mi papá está haciendo (lit.<br />

amarrando) una bolsa de malla pa ra dársela a su<br />

hermana, y así pagarle por la chuspa que ella le dio.<br />

• Se usa este tér mi no pa ra referirse a hacer bolsas y<br />

redes de fibra. 2. ahorcar, estrangular.<br />

|| {ishi ti ka ka} vtr., vr. 1. estar amarrado/a; estar<br />

conectado/a o unido/a (raíces, semillas o frutos<br />

conectados con alguna par te de un árbol o planta).<br />

Ga ri ka opi re tse go ta ga ni sa ri ge mi ne ki, ga ra tyo<br />

oti ma sa no tai oi, on ti pai pa ge ti ro oshi ti kai ge takem<br />

pa. Si no se poda el cacao, no producirá mu cho<br />

sino que sólo dará unos cuantos (lit. sólo se pegarán<br />

unos cuantos).<br />

• Se aplica este tér mi no a los niños que no quieren<br />

dejar de mamar diciendo ishitikakaro itso mi lit.<br />

el está conectado a su leche. 2. ahorcarse, caer en<br />

una trampa que ahorca. An ta ri in kaa ra on ti noa ti<br />

no ka mo so ti ra no vi re nokanti: “Atsi non ka mo sota<br />

ki te ro ta ka tin ka ri ka ishi ti ka ka pa ni ro ken tso ri<br />

na gu te ri ra iri ro ko na”. Endenantes he ido a revisar<br />

mi trampa diciendo: “A ver, voy a ir a revisar mi<br />

trampa, pueda ser que haya caído una perdiz, y así<br />

traerla y tener siquiera esto (que comer)”.<br />

shi ti ka tsa ki ta gan tsi {ishi ti ka tsa ki ta ke ri} vt. poner<br />

cinturón a, amarrar en la cintura.<br />

|| {ishi ti ka tsa ki ta ka} vr. usar cinturón, amarrarse en<br />

la cintura. An ta ri pai ra ni oya shia ku, on ti ya gui seta<br />

koi gi iman cha ki aga gei ga ma ti ri sa vi igun ke kiku.<br />

An ta ri ya nui va gei gi ra on ti ri ka yan ta va gei gira,<br />

on ti ishi ti ka tsa kii ga shi vi tsa ku om po te ga ni ri<br />

oti ka ti ka ti ri, ai ki ro ga ni ri on ti va ti ri. Antiguamente<br />

por las cabeceras la gente usaba cushmas<br />

muy largas que les llegaba hasta los tobillos. Cuando<br />

andaban o trabajaban, se amarraban por la cintura<br />

con una soga pa ra evitar que les estorbaran o se tropezaran<br />

con ellas.<br />

♦ Otro mo ti vo pa ra amarrarse la cushma a la cintura era formar<br />

una bolsa en la par te de arriba donde meter algo que uno quería<br />

llevar (p.ej. pescados durante la pesca, frutos que se estaban recogiendo).<br />

V. shi ti ka gan tsi, tsá ki tsi.<br />

shitímpuri m. esp. de pa ja ri to con pecho amarillo y<br />

espalda azul.<br />

▲ Se afirma que este pa ja ri to no tiene ni buche ni molleja, por que<br />

come y defeca continuamente.<br />

▪ vin ti shi tim pu ri tú estás defecando a cada rato (lit.<br />

tú eres pa ja ri to shitímpuri).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!