07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

oke tyó ri ra 320 oki tso ki<br />

hace mu cho tiempo; las antepasadas. Oga ri oke tyori<br />

ni oke ma ko ta ga ni oti mai gi pai ra ni oma ra pagee<br />

gi ni oga tsan tsaa pa ge ni. Se escucha (contar) de<br />

las (mujeres) que vivían antiguamente que eran muy<br />

gordas y altas.<br />

V. óke tyo; -ni 1 4.15.4; ike tyó ri ni.<br />

oke tyó ri ra f./inan. ella que era la primera; la an te rior<br />

(p.ej. el año pa sa do, la semana pasada). Oga ri oketyo<br />

ri ra shi ria ga ri ni iro ro ri oga ko na osa ri ga ke,<br />

te ra on ka ño te ro mai ka tya ri ka, osa ri ga va ge ta nake<br />

tyo ka ra. El año pa sa do no fue tan seco (lit. fue<br />

menos escampado); no ha sido como ahora que está<br />

pasando mu cho tiempo sin lluvia.<br />

V. óke tyo, ike tyó ri ra.<br />

oke tyo tyo V. óke tyo.<br />

okiaa ta ke V. kiaa ta gan tsi.<br />

okia ren ka ke ro V. kia ren ka gan tsi.<br />

oki gia ka V. ki gia gan tsi.<br />

okii inan.pos. su palito.<br />

• La forma -kii/-gii aparece como clasificador de<br />

cosas largas, delgadas y rígidas como huesos, palos,<br />

tallos, piernas delgadas, husos, patarashcas, cadáveres,<br />

etc. (p.ej. no man cha ki kakarakiiri mi cushma<br />

corta (lit. que no cubre mis piernas); ariotsantsakiiti<br />

largo (un palo)).<br />

V. ikii.<br />

okíiro V. ikíi ro.<br />

oki moaa ta ke V. ki moaa ta gan tsi.<br />

oki moa ta ke V. ki moa ta gan tsi.<br />

oki raa gi te ta ke V. ki raa gi te ta gan tsi.<br />

oki raa po gaen ka ta ke V. ki raa po gaen ka ta gan tsi.<br />

oki raa se gu to ta ke V. ki raa se gu to ta gan tsi.<br />

oki ri ka ke V. ki ri ka gan tsi.<br />

oki ri ka ke ro V. ki ri ka gan tsi.<br />

oki ri ka non ta ke ri V. ki ri ka non ta gan tsi.<br />

oki saa ta ke V. ki saa ta gan tsi.<br />

óki se inan.pos. una cantidad de cositas redondas (p.ej.<br />

chaquiras, cuentas, granos). Ne ro oka shin kia to,<br />

oka ri oka api ta ko te ne on ti oki se. Aquí tienes la<br />

chicha de maíz; esto que está en el otro (balde) es (el<br />

maiz) desgranado.<br />

• La forma -kise/-gise aparece como clasificador<br />

de cantidades de cosas pequeñas y acciones redundantes<br />

o superfluas (p.ej. ma pukise ripio; maanikise<br />

tyo ona ve ta kem pa aro shi, pim pan ki te ro ra<br />

ga ra tyo shin tsi otson ka ta a pesar de que parece que<br />

hay poca cantidad de arroz, no se termina rápidamente<br />

cuando se lo siembra; ikeikiseti ivo ro ku ojo joo<br />

mo rokisematake él tiene mu chos barros y granitos en<br />

la cara; ga sa ko na ra nomuakisetai no tyo mia ni no<br />

me embarazaría a cada rato; chomenkagi sema con<br />

mejillas hundidas (p.ej. un viejo).<br />

V. oki tso ki, ose; -gise 4.8.3.4.<br />

oki ta inan.pos. tira de algo tieso; la forma de un tejido<br />

plano hecho de hojas de caña brava o de algo semejante.<br />

• Se usa este tér mi no pa ra referirse, p.ej., a la parte<br />

tejida del cernidor tsi pe ri ki ta, o de una canasta<br />

tsi ve ta, antes de formarla; a una plancha de pona<br />

ka mo na después de golpear y aplanar el tronco; a la<br />

forma de un emponado.<br />

V. sa vo ro ki ta.<br />

oki ta ke V. ki ta gan tsi.<br />

oki ta ke ri V. ki ta gan tsi.<br />

oki tea ta ke V. ki tea ta gan tsi.<br />

oki teen ka ta ke V. ki teen ka ta gan tsi.<br />

oki te mai ta ke V. ki te mai ta gan tsi.<br />

oki te riaa ta ke V. ki te riaa ta gan tsi.<br />

oki te rien ka ta ke V. ki te rien ka ta gan tsi.<br />

oki te ri pe shi ta ke V. ki te ri pe shi ta gan tsi.<br />

oki te ri ta ke V. ki te ri ta gan tsi.<br />

oki te ta ko ta ke V. ki te ta ko ta gan tsi.<br />

oki to ren ka ke V. ki to ren ka gan tsi.<br />

oki tsa ta ka V. ki tsa ta gan tsi.<br />

óki tsi {iro ki} inan.pos. ojo.<br />

• La forma -oki aparece en temas compuestos<br />

cuando éstos se refieren al ojo en general incluyendo<br />

los párpados y la área alrededor del ojo (p.ej.<br />

cha piokintsi el canto del ojo, el rabillo del ojo; el sf.<br />

-a/-aa de óa ni su líquido aparece cuando el enfoque<br />

está en el globo del ojo o en una de sus partes (p.ej.<br />

katsiata gan tsi tener mal de ojos, conjuntivitis u otro<br />

dolor en el ojo); chom pi teaari de ojos muy hermosos o<br />

de color celeste (lit. de ojos del pa ja ri to chom pi te).<br />

▪ go ti ro ri ra oki tsi ocu lis ta (lit. uno que conoce o mi de<br />

ojos).<br />

V. ku ta ga re kian tsi, shi gen tiá rin tsi, po tsi táa kan tsi, óa ni.<br />

oki tso gi ta ke ro V. ki tso gi ta gan tsi.<br />

oki tso ki inan.pos. 1. su semilla; pastilla. 2. su<br />

cartucho (de un arma de<br />

fuego). 3. la bolita<br />

hecha de tierra que es<br />

par te de un huso ki ri kanun<br />

ton tsi.<br />

• La forma -ki/-gi aparece<br />

como clasificador<br />

de cosas pequeñas como oki tso ki ton ka men ton tsi<br />

semillas, granos, chaquiras,<br />

frutitas, dientes, piedritas, pajaritos, huevos<br />

con cáscara, moneditas, etc.; también funciona como<br />

diminutivo. Forma par te de los nombres de muchas<br />

plan tas y árboles incluso en mu chos casos, aunque<br />

representa el fruto del árbol, llega a ser par te integral<br />

del nombre del árbol mis mo. La forma -gitso/-kitso<br />

aparece en temas compuestos con el significado de<br />

ojos muy redondos y grandes (p.ej. ogakitsopageni<br />

iro ki pi to ni inkamagutakaera kiregitsosetake los<br />

ojos del musmuqui son muy grandes y nos mira con sus<br />

grandes ojos bien abiertos).<br />

• La forma dim. -kicho/-gicho que in di ca una<br />

miseria de algo o una cantidad muy reducida en comparación<br />

con lo normal, aparece como clasificador<br />

de cuerpos pequeños, pedazos pequeños de yuca,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!