07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

omporetsa 327 on ke ni shi ge ti ra<br />

V. Pa re ni, ta so rin tsi gi te ta gan tsi.<br />

omporetsa V. po ré tsan tsi.<br />

om po te V. ipo te.<br />

omua shin tsa ki ta ke V. mua shin tsa ki ta gan tsi.<br />

omun ka ta ke V. mun ka ta gan tsi.<br />

omu re ki ta ke V. mu re ki ta gan tsi.<br />

omu re pa na ta ke V. mu re pa na ta gan tsi.<br />

omu re ta ke V. mu re ta gan tsi.<br />

onaa ran ka ta ke V. naa ran ka ta gan tsi.<br />

onaa ta ke V. naa ta gan tsi.<br />

ona ki inan.pos. su concavidad, depresión, hoyo, hueco,<br />

la forma de algo ahuecado; cuarto, interior de una<br />

casa.<br />

• La forma -naki aparece como clasificador de huecos,<br />

espacios creados por paredes o dentro de ollas,<br />

conchas de caracoles, etc. (p.ej. tam po ranaki casco<br />

pa ra tambor; ipinakiakero otsi ti no go vi te el perro ha<br />

volteado mi olla de costado).<br />

• La forma dim. -ñaki aparece en temas compuestos<br />

(véase maa ni ña ki ta gan tsi).<br />

V. ina ki, api na kí te ne, ki pa tsi na ki.<br />

ona ki ta ke V. na ki ta gan tsi.<br />

ona mon ki ta ke V. na mon ki ta gan tsi.<br />

onám pi na inan.pos. 1. su costado, lado (p.ej. de una<br />

casa, una canoa). 2. su lado afilado (p.ej. de un<br />

hacha).<br />

V. nam pí nan tsi, inám pi na.<br />

onam pi na ku adv. al lado de ella, al costado de ella<br />

(p.ej. de una mu jer, una casa, un cuerpo de agua).<br />

V. onám pi na; inam pi na ku, nam pi ta gan tsi.<br />

onam pi na po ki ku, ota nam pi po ki ku adv. al lado del<br />

camino.<br />

V. onam pi na ku, ávo tsi.<br />

onampíria V. nam pi rian tsi.<br />

onan kaa ta ka V. nan kaa ta gan tsi.<br />

onan ka ka V. nan ka gan tsi.<br />

ona pon kaa ta ka V. na pon kaa ta gan tsi.<br />

ona pon ka ka V. na pon ka gan tsi.<br />

ona ro ga ke V. na ro ga gan tsi.<br />

ona ro ga ke ro V. na ro ga gan tsi.<br />

ona ro kaa ga ka V. na ro kaa ga gan tsi.<br />

onáronka inan.pos. mala hierba.<br />

ona ron ka shi inan.pos. un sitio donde hay mucha mala<br />

hierba tupida. Oga ri itsa mai ta ke ri ra apa cha pi onti<br />

ona ron ka shi. La par te que mi papá cultivó ayer es<br />

un lugar con mucha mala hierba.<br />

V. na ron ka shi ta gan tsi.<br />

ona ron ka shi ta ke V. na ron ka shi ta gan tsi.<br />

ona to m.pos. su protector o dueño/a (p.ej. de un árbol).<br />

♦ Tradicionalmente se pensaba que cada árbol grande tenía su<br />

propio dueño y protector (ona to) en forma de per so na de género<br />

masculino que vivía adentro, en el corazón del árbol que era, pa ra<br />

él, su casa. Si alguien trataba de tumbar el árbol y cortaba hasta su<br />

corazón (otin ka mi) con sus hachazos, el protector se asustaba, se<br />

trasladaba a otro árbol llevando todas sus cosas, y el árbol se caía.<br />

Si no se trasladaba, el árbol se quedaba parado y por más que se le<br />

seguía cortando lo haría en vano por que no caería. Según se afirmaba,<br />

como pa ra el protector el árbol era su casa, lo protegía del<br />

viento y se decía que un árbol muerto indicaba que el protector se<br />

había tras la da do a otro árbol.<br />

• La forma -nato aparecía en temas compuestos verbales<br />

pa ra referirse a la restauración o recuperación<br />

del alma o espíritu humano después de haber sido<br />

espantado, y a la reunión o reconstitución en un solo<br />

cuerpo de las partes de algo que había sido esparcido<br />

(p.ej. otsi ti yo va ra su ren ta ke ri no to mi im po inei<br />

te ra ira tsi ke ri yovenatoanaa un perro asustó mucho<br />

a (lit. hizo huir el alma de) mi hijo, pero cuando<br />

vio que no le mordió, se recuperó (lit. se le arregló el<br />

alma); am pi tan kaa te ro ra nia om pi ria tu te im po<br />

shin tsi ovenatoanaa si botamos una piedra grande en<br />

el agua, ahí mis mo se abre por un mo men to pero rapidito<br />

se junta otra vez). También se usaba pa ra expresar la<br />

idea de la unión de un demonio de género femenino<br />

con un hombre que había tenido relaciones sexuales<br />

con ella. Yaa ga ti ra ma tsi gen ka iko no ga ga ran tai ga<br />

apanatoanakari. (Se decía que) cuando un hombre<br />

tenía relaciones sexuales (con un demonio mujer),<br />

a veces acontecía que ella se unía con (su alma y lo<br />

controlaba).<br />

|| f.pos. su protector (p.ej. de los sapos).<br />

V. ina to, na to ta gan tsi, ogé ni ro.<br />

onatsirigaitaga adj.pron. verde (no maduro/a) (frutos<br />

del tipo oi).<br />

V. o 2 - Apén. 1; na tsi rí ga ri, oi.<br />

ona tsi ri ga pa ta ga adj.pron. verde (plátano no maduro}.<br />

No ko ga ve ta ka om pa ke na me ra pa gi ro pa rianti<br />

ira ka ga, kan tan ki cha ma me ri, on ti go tan ki cha<br />

ona tsi ri ga pa ta ga. Quería que mi sueg ra me diera<br />

algunos plátanos maduros, pero no había sino que<br />

to dos estaban verdes.<br />

V. o2- Apén. 1; na tsi rí ga ri, opa.<br />

ona vi kaa ta ka V. na vi kaa ta gan tsi.<br />

ona vi ka ka V. na vi ka gan tsi.<br />

on cha kii ta ke V. cha kii ta gan tsi.<br />

on cha to ta ke V. cha to ta gan tsi.<br />

oneagantagitetara adv. la época cuando los animales<br />

y aves podían aparecer a la gente en forma humana.<br />

V. nea gan ta gan tsi, oé gi te.<br />

one gi V. né gi tsi.<br />

onénkeki V. nen ke tsi ki.<br />

oniaa ta ke V. niaa ta gan tsi.<br />

oni gan ki gi te ta ke V. ni gan ki gi te ta gan tsi.<br />

oni gan ki naa ta ke V. ni gan ki naa ta gan tsi.<br />

onkanka V. tin tsa.<br />

onkantakani V. kan ta gan tsi.<br />

on kan te V. kan ta gan tsi.<br />

on ka ra ki ta ka V. ka ra ki ta gan tsi.<br />

on ke ni shi ge ti ra adv. dondequiera que haya mon te o<br />

bosque. Aka ri aka no ti ma ke ra ma me ri in ke ni shi,<br />

te ra on ti mae, on ti go ta nan ki cha pan ko tsi ka ra

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!