07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ariovintsinérika 47 asa ra ga ka<br />

comiéndolos!”<br />

V. ário; -venti 4.8.1.2; -ra 4.14.4; -tyo 2 4.15.3.<br />

ariovintsinérika adj. grande (algo con forma redondeada<br />

como un bulto; p.ej. ni do grande de comején<br />

kai ro).<br />

V. ivín tsi ne.<br />

ariraa V. iráa tsi.<br />

arí sa no adv. verdaderamente, de veras. Mai ka nonea<br />

kem pi pi po ka ke ra no go ta ke ari sa no pi kanta<br />

sa no ti karanki: “Nom po ka ke”. Ya que veo que<br />

has venido, sé que verdaderamente dijiste la verdad<br />

cuando dijiste antes: “Voy a ir (lit. venir)”.<br />

• Cuando aparece con -rika indef., in di ca duda de<br />

que algo sea cierto. Ari sa norika okan ta ke, onkamantakenatyo.<br />

Si es verdad que ha dicho esto, ella<br />

tiene que avisarme.<br />

• Se usa ari sa no ri con nea gan tsi cuando uno piensa<br />

que algo es cierto y no lo es. Onei ro akya otsa taigai,<br />

onei ri ari sa no ri oai gai, kan tan ki cha iro roe gi<br />

on ti tyo opitashiigakero an ta amatsinkaigakerora.<br />

Ella las vio yén do se y pensaba que de veras se habían<br />

ido, pero ellas estaban por allí espiándola.<br />

V. ario ri; -asano 4.8.2.2.<br />

arisanómera adv. si fuera verdad. An ta ri ari sa no mera<br />

non kan ta ke nom pa kem pi ro, nom pa kem pi rome.<br />

Si verdaderamente te hubiese dicho que te lo<br />

daría, ya te lo hubiera dado.<br />

V. arí sa no; -me 4.15.2; -ra 4.14.4.<br />

arisanoníroro, ari sa no ni adv. confirmación de la<br />

verdad. Osa ma ikantiri: “¿Ari sa no tyo iki sa vin tsaita<br />

kem pi?” Ikanti: “Ari sa no ni ro ro”. (Cuentan que)<br />

más lueguito le preguntó: “¿Es verdad que te aborrecen?”<br />

“Es verdad”, contestó él.<br />

V. arí sa no; -niroro 4.15.5.<br />

ari sa no ra adv. sin falta, de to dos modos.<br />

• Se usa como una exigencia de una per so na a otra<br />

de algo que debe hacer de to dos modos. Pia te guteri<br />

pi go ki ne, ari sa no ra iripokakenira, on ti inkantae<br />

ga ra. Ve a traer a tu tío, y (dile que) tiene que venir<br />

sin falta, y (que no) diga que no (va a venir).<br />

V. arí sa no; -ra 4.14.4.<br />

ari sa no ri V. ario ri; -asano 4.8.2.2.<br />

arisanórika adv. si es que. Ari sa no ri ka noa ta ke kama<br />

ni, pi neae na ri ra no to mi. Si es que voy mañana,<br />

vas a cuidar a mi hijo.<br />

V. arí sa no; -rika 4.15.10.<br />

arisanórira s./inan. la verdad, lo/la que es cierto/a,<br />

genuino/a o verdadero/a. No ko ga ve ta ka nom puna<br />

ven ta ke ra jam pi ari sa no ri ra ove gan ti. Quería<br />

comprar un remedio que sea verdaderamente eficaz<br />

(lit. remedio lo que es ver da de ro (y) cura).<br />

V. arí sa no.<br />

arisanororókari adv. po sib le men te (será) cierto.<br />

• Se usa cuando uno recién se da cuenta de que algo<br />

podrá haber sido la verdad, o cuando ha recibido<br />

alguna noticia que no ha podido verificar. Iro ro ven ti<br />

arisanororokari iniashitakena, ne ro tyo te ra iri poku<br />

ma tae. Entonces po sib le men te será cierto que ha<br />

hablado mal de mí, por eso ya no viene.<br />

V. arí sa no; -rorokari 4.15.12.<br />

ari ta gan tsi {oa ri ta ke} vi. entrar agua en la casa por el<br />

suelo. Opa ri ga na ke oma ra ne in ka ni ji ri ri ri oa rita<br />

na ke tsom po gi, te ra ni ka on ki tsa tem pa. Estaba<br />

lloviendo muy fuerte ijiririri, y el agua comenzó a<br />

entrar adentro por que no se había hecho una zanja<br />

alrededor (de la casa).<br />

aro, aroe gi pron. nosotros/as (incl.).<br />

V. –egi1 1.3.1.<br />

arónaki V. ja ró na ki.<br />

áro ni m. esp. de ave de color negro y blanco, de cuello<br />

rojo y de pico negro con punta roja (reg. atatao,<br />

atatay).<br />

▲ El atatao es parecido al gavilán, va detrás de los paucares, come<br />

saltamontes, y al ver gente o animales grita fuerte ao ao ao.<br />

aronípini inan. esp. de árbol.<br />

♦ Se utilizan las hojas pa ra cortar hemorragias nasales; se las frotan<br />

con la mano y cuando sale líquido, se meten unas gotas en la na riz.<br />

También, si el padre de un niño recién na ci do mata un atatao (aroni),<br />

se usan las hojas pa ra bañar al bebé y prevenir su muerte.<br />

V. áro ni; -pini Apén. 1.<br />

ároshi [del cast.] inan. arroz.<br />

asa AU adv. 1. de un mo men to a otro, en un ratito;<br />

de paso. Noa ta ki te ra ka ma ti kya, asa na gu te acha.<br />

Voy río abajo, y de paso voy a traer un hacha.<br />

• Asa se usa mu cho en frases con pe ga gan tsi. No kema<br />

ke ri ima ti ka va ge ta ke ra apa, im po asa ipe gaka.<br />

Escuché que mi papá estaba cantando; luego,<br />

de un mo men to a otro, se calló (lit. se desapareció).<br />

2. hasta. Opam po gia va ke ri asa ipe ga va ge ta na ka.<br />

Ella se quedó mirándolo hasta que desapareció (de<br />

su vista). Iti mun te va gei ga ke an ta asa tyo ika manai<br />

ra iri ri. Ellos se quedaron viviendo allá hasta<br />

que murió su padre. 3. esa vez. Noa ta ke ka ton ko,<br />

asa tyo noa va ge tu ti ina ku. Fui río arriba, y de paso<br />

fui donde mi mad re.<br />

• Cuando se usa asa en este sen ti do, el que habla<br />

sabe que el que escucha ya estaba enterado del<br />

acontecimiento al que se refiere. Oga ri pi ren to on ti<br />

aga via ri rin ta ke poniankicharira ka ma ti kya, iri rota<br />

ri aga ke asa oa tu ti ra ka ran ki an ta. Mi hermana<br />

vive con el hermano de la (mujer) que vi no de río<br />

abajo, por que es el con quien se casó cuando (lit. esa<br />

vez que) se fue allí.<br />

• Frecuentemente cuando asa aparece con -tyo2, tiene<br />

el sig. de de in me dia to, ahí mis mo, inmediatamente.<br />

Iro ro yomateiganaara pi to tsi ku, asa tyo ope ga naa<br />

tam pia. En cuanto se subieron a la canoa, inmediatamente<br />

se calmó el viento.<br />

• Asa tyo aparece con frecuencia con po nia gan tsi,<br />

pa ra enfatizar la inmediatez de la acción y a veces<br />

se repite -tyo2. Asatyotyo ipo nia ka ya ra na ke ra<br />

suooo. Inmediatamente (el gavilán) emprendió el<br />

vuelo suooo.<br />

asa go ma rea ka V. sa go ma rea gan tsi.<br />

asa go rea ka V. sa go rea gan tsi.<br />

asa ki ri ga ke ro V. sa ki ri ga gan tsi.<br />

asa ra ga ka V. sa ra ga gan tsi.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!