07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

oju 315 oka gan tsi<br />

igual tal como la había dejado. Ella comenzó a levantar<br />

piedras (buscando carachamas) y ¡qué cantidad<br />

más extraordinaria cogió!, pues había muchísimas<br />

por que él casi no las había buscado (lit. cogido) bien.<br />

oju AU m. esp. de pelejo.<br />

▲ Según algunos, es el más grande de los pelejos de la zona.<br />

oka dem. ésta; esta. Im po gi ni ia ta ke ia ri ri an ta ko na<br />

an ta iko gai ro ra, on ti inea paa ke opi ri ni ve ta ka ra<br />

in kaa ra an ta gi se va ge ta ke ra oshi ta ikanti: “Neero<br />

oka, tya ri ka ona ke mai ka ka ra”. (Cuentan que)<br />

entonces su hermano se fue más allá a buscarla y vio<br />

el lugar donde ella había estado sentada más temprano<br />

haciendo una estera y dijo: “Mira ésta, ¿ahora<br />

dónde estará?” Ikan ti ro ivagirote: “Iro ro ven ti poka<br />

gi te na ro shin ki oka, noa ta ke ra non ko gaa te ri ra<br />

apa”. (Cuentan que) él dijo a su tía: “Entonces haz<br />

que reviente esta cancha pa ra mí, y voy a buscar a<br />

mi papá”.<br />

• Oka es la respuesta a la pregunta ¿oga? ¿ésa? que<br />

se usa pa ra iniciar una conversación o preguntar<br />

sobre algo.<br />

V. oga, on ta, yo ka, óka ri.<br />

okaan ki me ni ta ke V. kaan ki me ni ta gan tsi.<br />

okaan ki pa tsa ta ke V. kaan ki pa tsa ta gan tsi.<br />

okaa ra gi te ta ke V. kaa ra gi te ta gan tsi.<br />

okaa ran ta gan tsi {io kaa ran ta ke ri} vt. regar o botar<br />

las cosas de alguien. Yo ga ri icha iki sa va ka gai ga ka<br />

iri ren ti, im po ova shi io kaa ran ta ke ri ka me ti iriata<br />

ke ra pa ri ko ti. Mi hermano se peleó con su hermano<br />

con el resultado de que luego botó sus cosas pa ra<br />

que él se fuera a otro lugar.<br />

V. oka gan tsi1 , ará kin tsi.<br />

okaa ra tsen koa ta ke V. kaa ra tsen koa ta gan tsi.<br />

okaa se ta gan tsi, oka ja se ta gan tsi {io kaa se ta ke ro} vt.<br />

botar o meter en una masa o en el barro. Tya ri ka tyo<br />

ikan ta ka no to mi te kyaen ka iro go tu ma te, io kaase<br />

ta ke ro iman cha ki am po va tsa se ku im po ya gai ro<br />

yo ga gu taa ro ra. (No sé) qué tendrá mi hijo que no le<br />

interesa na da to da vía (lit. no sabe na da todavía): se<br />

le ha caído su cushma en el barro y otra vez la agarra<br />

y se la po ne.<br />

|| {io kaa se ta ka ro} vtr. entrar o caerse en una masa o<br />

en el barro. Io kaa se ta ka ro ata va ovu ro ki. El gallo<br />

se ha metido en el ma sa to.<br />

V. okaa ta gan tsi, ose.<br />

okaa ta gan tsi, oka ja ta gan tsi {io kaa ta ke ri, yo kaata<br />

ke ri} vt. 1. botar al agua. Ia ve ta ka ko ki ka mati<br />

kya ishon ka ko ta ka io kaa ta ke ro iton ka men to.<br />

Mi tío fue río abajo (por canoa), se volteó y botó su<br />

escopeta al agua. 2. botar agua de una canoa. Chapi<br />

noai ga ki ti ra in ta ti ki moa ta ke vo re va ge ta ke<br />

ka ra oya gia ta va ke ro pi to tsi pa ni kya on tsi ti ga nake.<br />

Yo ga ri no to mi io kaa ta va ke ro na ga ta koi gai,<br />

te ra non tsi ti ga koi ge. Ayer cuando fuimos al frente,<br />

el río estaba muy crecido y había muchas olas que<br />

hacían entrar agua en la canoa la que casi estaba por<br />

hundirse, pero mi hijo botó el agua y llegamos a la<br />

orilla sin hundirnos. 3. botar algo del agua. In kaara<br />

noa ve ta ka non kaa te me ra omon kia ku nia te ni<br />

pai ra ta ke sam pan to shia ta ke, im po no kaa ge tairo<br />

ma ga ti ro no ve mon kia tai ro ova shi no kaa ta ke.<br />

Endenantes fui a la poza en la quebrada pa ra bañarme,<br />

pero estaba llena de hojarasca; así que lo limpié<br />

botando todas (las hojas) y me bañé.<br />

|| {io kaa ta ka, yo kaa ta ka} vr. ahogarse; caerse al<br />

agua; perderse en el agua; lanzarse al agua. Ia ve ta ka<br />

ko ki ka ma ti kya ishon ka ko ta ka io kaa ta ka ito mi.<br />

Mi tío fue río abajo (por canoa), ésta se volteó y su<br />

hijo se ahogó.<br />

V. oka gan tsi1 , óa ni.<br />

oka cho ta ke V. ka cho ta gan tsi.<br />

oka ga gan tsi1 {io ka ga ka ri, yo ka ga ka ri} vtr. cambiar<br />

alguien su lealtad hacia otro; preferir; ser leal o fiel<br />

a. Te ni ge in ke ma tsa tae na nom pe ra ve ta ka ri, ishiga<br />

pi tsa ta na ke na in ti io ka gai ga na ka vi ra ko cha.<br />

Ya no me hacía caso cuando le ordenaba hacer algo<br />

y huía de mí (porque) prefería estar con los mestizos.<br />

Yo ga ri Joan on ti iki sa vii ga ke ri ya ven tai ga ka rira<br />

vi ra ko cha inea ke ra on ti io ka gai ga na ka ri. (Sus<br />

paisanos) se molestaron con Juan, por que él se había<br />

juntado tan to con los mestizos que pensaron que él<br />

los estaba prefiriendo a ellos. Tsi na ne iti ma ke ri ka<br />

onin ta ne ova shi oka ga na ka ri oki sa shi ta na ka ri<br />

osu ra ri tsi te. Cuando una mu jer se enamora de otro<br />

hombre, comienza a cambiar su lealtad hacia él y<br />

odia a su marido. Oga ri Eva oka ga ka ri oji me. Eva<br />

es fiel a su marido, pase lo que pase. Na ro cha pi noka<br />

ga ka ri ken tso ri te ra no gem pa ro kae vi, kan tanki<br />

cha mai ka tson ka taa ta ri, iro ro kya no ga kem pa<br />

pai ta. Ayer yo preferí comer perdiz y no comí las<br />

callampas, pero ahora que se terminó (la perdiz), voy<br />

a comerlas más tarde.<br />

oka ga gan tsi2 {oka ga ka} vr. estar obstruido el paso<br />

(en el río o en la tierra; p.ej. por causa de peñas,<br />

remolinos, derrumbes, un árbol grande atravesado en<br />

el camino). Noa ve ta ka ka ma ti kya no shi te ve ta naka,<br />

im po na ga ve ta na ka ro ka ma ti kya an ta sa ma ni<br />

oka ga ka tyam pa non ke na ke ni gan ki no pi gaa, onti<br />

ta ri go ta nan ki cha im pe ri ta. Iba río abajo caminando<br />

por la playa pero cuando llegué más allá, (el<br />

camino) estaba totalmente obstruido y no había por<br />

dónde pa sar (así que) regresé, por que (en ese sitio)<br />

había sólo peñas.<br />

oka ga ka V. oka ga gan tsi . 2<br />

oka gan ta gan tsi {io ka gan ta ka, yo ka gan ta ka} vr.<br />

meterse dentro a través de una apertura (p.ej. dentro<br />

de una cueva, una madriguera, una casa). Ine ventai<br />

ga paa ka ro ara tin ka ke so tsi mo ro ku, onei tatyo<br />

tsugn, akya oka gan ta ka asa ope gaen ka ta ka<br />

tsom po gi. (Cuentan que) ellos miraban de lejos y<br />

la vieron parada en la puerta, pero apenas ella los<br />

vio tsugn, ahí mis mo se metió dentro (de la casa) y<br />

desapareció. Ipa ti mai ga ma ta na ke ro tyo tsi rim pi,<br />

akya tyo oka gan ta ka eti ni na ki ku. (Cuentan que)<br />

comenzaron a perseguir a la lagartija, y ésta se metió<br />

dentro de la madriguera de un armadillo.<br />

V. –gant Apén. 1.<br />

oka gan tsi 1 {io ka ke ri, yo ka ke ri} vt. 1. botar, dejar,<br />

abandonar; separarse de su cónyuge. In kaa ra

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!