07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ti gu raa ta gan tsi 492 ti ka rea gan tsi<br />

ti gu raa ta gan tsi {iti gu raa ta ka} vr. apoyarse la barbilla<br />

en las manos. Oga ri ina oken kia na ke ri apa<br />

onea ke ra ipe ga ka ra te ra iri po kae. Noa ve ta ka nonea<br />

pai ro ken ki su rea ka ti gu raa ta ka. Mi mamá está<br />

extrañando mu cho a mi papá, por que ve que está<br />

demorando mu cho tiempo y no viene to da vía. Fui (a<br />

su casa y) la vi muy triste con la barbilla apoyada en<br />

las manos.<br />

V. ti na ta gan tsi, gú ra tsi; -a4 4.8.3.9.<br />

ti gu ron ka gan tsi {iti gu ron ka ke ro} vt. hacer rodar,<br />

empujar pa ra que vaya rodando. Okan ta paa ke na<br />

noshinto: “Inaa, na ma ve ta ka pi te ti tsi rian ti, pa tiro<br />

iti gu ron ka ke icha otse raa ku”. Al llegar mi hija<br />

me dijo: “Mamá, estaba trayendo dos piñas, (pero)<br />

mi hermano ha hecho rodar una por el barranco”.<br />

|| {iti gu ron ka ka} vr. revolcarse, ir rodando. Oga ri<br />

no vi sa ro te oka ma ke ini ro, oken kia ke ro ira ga ka<br />

okae ma va ge ta ke tyo ka ra oti gu ron ka va ge ta ka tyo.<br />

La mad re de mi nieta se murió, y ella la extrañaba<br />

llorando a gritos y revolcándose.<br />

tii ki se na ri adj.sust. tener la característica de querer comer<br />

sólo carne; per so na que quiere comer sólo carne.<br />

Iko no ga ga ran tai ga ana ne ki ai ño tii ki se na ri. In ti<br />

iko gi iva tsa, te ra tyo iro gu ma tem pa se ka tsi. Hay<br />

algunos niños que tienen la característica de querer<br />

comer sólo carne. Solamente quieren carne y nunca<br />

comen yuca.<br />

V. tii ki ta gan tsi; -senari Apén. 1.<br />

tii ki ta gan tsi {itii ki ta ke} vi. comer o querer comer<br />

sólo carne. Te ra maa ni ro ro ka ri in tii ki va ge te ani.<br />

Inea va ke na ra na ma na ke ra iva tsa yo gia ma ta nake<br />

na tyo, in ti ro ro ka ri yo gia ta ko vi ta ke na no va tsatsi<br />

te. Probablemente mi cuñado tiene muchas ganas<br />

de (lit. probablemente no muy poco quiere) comer<br />

sólo carne. Cuando me ve llegar con carne de caza,<br />

inmediatamente me sigue, y es probable que me siga<br />

por ésta (lit. por mi carne).<br />

tíipe inan. esp. de carrizo de las alturas.<br />

▲ Tiene hojas parecidas a las del carrizo son ka rin tsi; el tallo es<br />

más o menos del mis mo tamaño que el tallo de son ka rin tsi, pero<br />

es muy áspero y el hueco es mu cho más pequeño.<br />

tii rin ka gan tsi {otii rin ka ke} vi. tronar suavemente<br />

o en la distancia. Noa ve ta ka ra non ka mo ta ki te ra,<br />

aga na ka ni gan ki gi te no ke mi ro ka re ti otii rin ka ke<br />

tii rign tii rign, te ra tyo non ke ma tsa te ro. Oga pani<br />

kya on ku ta gi te ta na ke no ke ma ti gi ro tyo in ka ni<br />

ji ri ri ri ¡tya ri ka, oma raa ma ta na ke tyo nia! Cuando<br />

fui a pescar, a la medianoche escuché que tronó en la<br />

distancia tii rign, tii rign, pero no lo hice caso. Cuando<br />

estaba por amanecer, de repente escuché la lluvia<br />

ji ri ri ri, y ¡que barbaridad, era un aguacero!<br />

tii ro ki inan. matapalo, renaquilla (varias esp. de bejucos<br />

parásitos).<br />

▲ Comienza a crecer en una rama o en el tronco de un árbol y<br />

baja como bejuco hasta el suelo donde comienza a echar raíces,<br />

crecer y apoderarse del árbol al cual mata y se queda en su lugar.<br />

♦ De algunas especies se utiliza la leche, que es como goma, pa ra<br />

untar en hernias, golpes, torceduras y fracturas. También se la usa<br />

en la preparación de emplastos pa ra curar la tos, la neumonía y<br />

la bronquitis; a una tela se le unta con ella, se la calienta sobre el<br />

fuego y se la po ne al paciente quedándose bien pegada hasta por<br />

cuatro días; mientras se seca, la leche se po ne muy negra.<br />

ti kaa ta gan tsi {iti kaa ta ke ro} vt. poner un obstáculo<br />

en el agua. No nea ke ri ige iti kaa ta ke ro otem paa<br />

shim pe ren tsi ku. Ya ga ke to vai ni shi ma ipa va ke na<br />

ma va ni. Vi a mi hermano poniendo una trampa en<br />

(la entrada) de una poza. Cogió mu chos boquichicos<br />

y me dio tres.<br />

• Algunos utilizan este tér mi no exclusivamente pa ra<br />

el uso de una red redonda shi ri ti como una especie<br />

de trampa pa ra coger peces; en otros casos, utilizan<br />

la forma ti ka gan tsi.<br />

V. ti ka gan tsi, óa ni.<br />

ti kaa ta ko ta gan tsi {iti kaa ta ko ta ke ri} vt. poner represa<br />

o trampa en el agua pa ra coger peces. Cha pi<br />

no nea ki ti ri shi vae gi in ti ra tyo otse goa ku, im po<br />

ia ta ke ige iti kaa ta ko ta ke ri ya ga ke to vai ni. Ayer<br />

vi muchas mojarras en el brazo de un río, y luego mi<br />

hermano fue a poner una trampa en el brazo cogiendo<br />

muchas.<br />

V. ti kaa ta gan tsi; -ako 4.8.1.1; la nota en ti kaa ta gan tsi.<br />

ti ka gan tsi {iti ka ke ri} vt. poner un obstáculo, impedir,<br />

atajar. Po ga ke ro pa san ta so tsi mo ro ku pin ti ka keri<br />

ra ata va ga ni ri ikii. Hay que poner el batán en el<br />

portal pa ra impedir a las gallinas que entren.<br />

|| {iti ka ka} vr. ponerse como obstáculo, impedir o estorbar<br />

con su propio cuerpo. Atsi me ree, ga ra pi ti ka<br />

noa ma ta ke ra ka me ti on ko nea ta ke ni ri. Muévete<br />

más allá y no me estorbes mientras estoy tejiendo para<br />

poder ver (lit. pa ra que aparezca).<br />

ti ka ko ta gan tsi {iti ka ko ta ke ri} vt. cubrir o poner un<br />

obstáculo pa ra impedir que algo o alguien salga o<br />

que le alcance algo dañino, peligroso o desagradable<br />

(p.ej. rodear crías con un cerco, proteger del sol con<br />

hojas). Oti ka ko ta ke ri pi ren to oto mi pa rian ti pana<br />

ku ga ni ri otsoa se ti ri in ka ni. Mi hermana cubrió<br />

a su hijito con una hoja de plátano pa ra que no le<br />

mojara la lluvia.<br />

|| {iti ka ko ta ka} vr. cubrir la desnudez; taparse la boca<br />

un poco con la mano (p.ej. por vergüenza o pa ra no<br />

mostrar los dientes al reírse); protegerse con algo<br />

pa ra que na da le alcance (p.ej. las larvas que entran<br />

en los troncos de árboles y ponen un tapón en el<br />

hueco por donde entraron). Oga ri te ri ra on ki ri ke<br />

ma me ri ta tam pa on ti ka ko ta kem pa. La que no hila<br />

no tiene con que cubrirse. Yo ga ri cha ga ren to on ti<br />

yo ga po to go. Yo ga ro ra, imo ka na ke ro ia va ge ta ke<br />

sa vi, im po iti ka ko ta ka eno ku ga ni ri okiaa ta shi ti ri<br />

in ka ni. La larva cha ga ren to come ojé. Mientras lo<br />

come, va perforando (el tronco) hasta muy adentro,<br />

y luego po ne un tapón en el hueco pa ra que no entre<br />

agua de lluvia.<br />

V. ti ka gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

ti ka rea gan tsi {iti ka rea ke ro} vt. eliminar, quitar o sacar<br />

algún impedimento; sacar algo que había servido<br />

pa ra protegerse de algo. Yo ga ri apa iti ka ko ti ra shima,<br />

iro ro ya ga ta ke ra iko na ta ke ra itson ka ta ke ri ra<br />

iti ka rea nai ro ka me ti in kiae ra pa shi ni. Cuando mi<br />

papá cierra un brazo pa ra coger peces, tan pronto<br />

que termina de echar el cumo y coger to dos los

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!