07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pi tyá ki re pi tyá ki re 390 po chaa ta gan tsi<br />

in tsa vi te oka tsi ta na ke ra iti ga, im po on ti no nei ri<br />

yam pi tya gi ta na ka, nokantiri: “¿Ario pi shi te ra?”<br />

Ikan ti tya ma ko, ova shi na mam pia na ke ri ishi taki<br />

ta ra. Por vergüenza, mi nieto no avisó que tenía<br />

la necesidad de ir a defecar (lit. cuando le dolía sus<br />

heces), sino que yo le noté que se estaba retorciendo,<br />

así que le pregunté: “¿Quieres ir a defecar?” Asintió<br />

con la cabeza tya ma ko, entonces le acompañé a que<br />

fuera.<br />

V. api- Apén. 1.<br />

pi tyá ki re pi tyá ki re onom. acción de parpadear.<br />

V. pi tya ki ren ka gan tsi.<br />

pi tya ki ren kaa ta gan tsi {ipi tya ki ren kaa ta ke} vi. abrir<br />

los ojos un po qui to. In kaa ra no ke ma ke ri no ma gane<br />

ku ipo ka ke ra otsi ti ya tsi ka va ka ga ka ra, im po<br />

no pi tya ki ren kaa ve ta na ka ma me ri, atai ro ro kari.<br />

Endenantes mientras estaba durmiendo, escuché<br />

venir perros peleando (lit. mordiéndose entre ellos),<br />

pero cuando abrí los ojos ya no estaban; seguramente<br />

se habían ido. No nea paa ke ri ani ma ga se va ge take<br />

ishin ki ta ka ra, no nia ve ta paa ka ri nokantiri:<br />

“¿Ogaa, ani?”, te ra tyo in ki ree, tai na tyo ipi tya kiren<br />

kaa ta ki ti akii ro tyo ima tsi vo kaa ta nai, ova shi<br />

no pi gaa. Al llegar vi a mi cuñado durmiendo profundamente<br />

por estar borracho, y le hablé diciéndole:<br />

“Cuñado, ¿cómo estás?”, pero no se despertó, solamente<br />

un ratito abrió los ojos un po qui to cerrándolos<br />

ahí mis mo otra vez, así que regresé.<br />

V. pi tya ki ren ka gan tsi, óa ni.<br />

pi tya ki ren ka gan tsi {ipi tya ki ren ka ke} vi. abrir los<br />

ojos un poco. An ta ri in kaa ra noa tu ti ra no ka moso<br />

ti ro ra ina, no nea paa ke ro no ria ka ma gaa take.<br />

Na ra tin ka paa ke tyo no ka ma gu ta paa ke ro ra,<br />

im po opi tya ki ren ka na ke onea na ara tin ka ke na,<br />

oti naa na ka ra ono shi ka ke ra shi ta tsi opa ke na ra.<br />

Endenantes cuando fui a ver a mi mamá, la encontré<br />

echada dormitando. Yo me paré a mirarla, entonces<br />

en ese mo men to ella abrió los ojos y, al verme parada,<br />

se levantó y cogió una estera pa ra alcanzármela.<br />

V. –renk 4.8.3.11; ki rea gan tsi.<br />

pityomiákona V. ityo miá ko na.<br />

pityomiákyani V. ityo miá kya ni.<br />

pityomiakyánira V. ityo mia kyá ni ra.<br />

pi tyo mia ni V. otyo mia ni.<br />

pi va gi ro te V. pa gi ro.<br />

pivaterote V. iva te ro te.<br />

pi ve na ta gan tsi {ya pi ve na ta ke ro, yam pi ve na ta ke ro}<br />

vt. torcer fibras sacadas de las hojas de ti va na.<br />

V. api- Apén. 1; ope na.<br />

pivinatótote V. pi na to.<br />

pivínkane V. ivín ka ne.<br />

piviretsare V. ivi ri tsa.<br />

pi vi rin tsí kii inan. lanzadera.<br />

V. pi vi ta gan tsi, okii.<br />

pi vi sa ri te V. ivi sa ri te.<br />

pi vi sa ro te V. ivi sa ro te.<br />

pi vi ta gan tsi {am pi vi ta ke ro} vt. enrollar hilo en una<br />

lanzadera. Ina am pi vi ta ke ro mam pe tsa pi vi rin tsikii<br />

ku oa ma ta ke ra oman cha ki ka ma ni. Mi mamá<br />

está poniendo hilo en la lanzadera pa ra (comenzar a)<br />

tejer su cushma mañana.<br />

V. api- Apén. 1; pi vi rin tsí kii.<br />

pivochókine V. ivo chó ki ne.<br />

piyáshiki V. iyá shi ki.<br />

poámari adj.sust. que arde, ardiente.<br />

V. poa ma ta gan tsi, mo re ka tsan tsaen ka ta gan tsi.<br />

poa ma ta gan tsi {opoa ma ta ke} vi. arder, prenderse.<br />

Yo gi ma ta ke ro apa<br />

itsa mai re opoa ma ta nake<br />

ji ri ri ri ri. Mi papá<br />

encendió su chacra, y<br />

comenzó a arder fuertemente<br />

ji ri ri ri ri.<br />

poároki inan. esp. de arbusto<br />

chico que crece en opoa ma ta na ke ra tsi tsi<br />

las orillas del río.<br />

▲ Produce frutitos dulces como las cerezas que son rojas cuando<br />

están verdes y negras cuando se maduran.<br />

V. oki tso ki.<br />

poa ta gan tsi {yom poa ta ke ro} vt. echar líquido de<br />

un recipiente a otro, que también contiene líquido<br />

(p.ej. pa ra aumentarlo, guardarlo). Ne ro oga shi tea,<br />

te ra non tsoa te ro na ra voa na ke, gaa te ro pom poatae<br />

ro ra ka ra. Aquí tienes el ma sa to que no terminé<br />

por que estoy satisfecho, ponlo otra vez en (la olla<br />

donde está el resto). Iko vaa ke oshe to imaa nia tana<br />

ke. Okan ti ina: “Iro ro ven ti, choe ni pom poatu<br />

ma tae ri”. El mono maquisapa estaba hirviendo y<br />

solamente quedaba un po qui to de líquido. Mi mamá<br />

dijo: “Como está así, pon un poco más de líquido”.<br />

V. óa ni, po se ta gan tsi.<br />

pocháakya adj. dulce (líquido to da vía no fermentado).<br />

Opaa ta ke na oshi tea re in cho on ti po chaa kya,<br />

te kya om poi te. Mi hermana me sirvió ma sa to que<br />

to da vía estaba dulce: to da vía no estaba fermentado.<br />

V. po chaa ta gan tsi 2 ; -kya Apén. 1.<br />

po chaa ta gan tsi 1 {ipo chaa ta ke ri} vt. dar asco o<br />

náuseas. Ika ma ran ka se va ge ta ke tyo ka ra sha ra ra,<br />

sha ra ra, sha ra ra ¡tya ri ka!, pa ni kya tyo on kon teva<br />

ge ta na ke ise gu to ipo chaa ta na ke ri ra yo ga ka rira.<br />

(Cuentan que) arrojó bastante sha ra ra, sha ra ra,<br />

sha ra ra, ¡que barbaridad!, casi se le sale el estómago,<br />

le daba tan to asco (saber que) había comido (carne<br />

humana).<br />

|| {ipo chaa ta ke} vi. tener asco o náuseas. Oga ri ina<br />

ta ta ri ka ga ke ro ka tsi ke tyo opo chaa ta na ke okanta<br />

na ke ro ose gu to ku gom pua re re, oga oke na ke<br />

oka ma ran ka na ke sha ra ra, sha ra ra. (No sé) qué<br />

tendrá mi mamá que de repente le dio mu cho asco,<br />

sintió muchas ganas de vomitar con bastante náuseas<br />

(lit. su estómago estaba diciendo gom pua re re), y de<br />

ahí comenzó a vomitar mu cho sha ra ra, sha ra ra.<br />

po chaa ta gan tsi 2 {opo chaa ta ke} vi. estar dulce o<br />

salado/a (un líquido); estar o ser salobre. Ai tyo pagi<br />

to ti ro oti vi ne ovi ri nia ti ri ra otsi ti kan te ku, osama<br />

oka mo so ti ro po chaa ta ke ono shia tai ro ogai ro

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!