07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ananekivocharókite 34 ani ta gan tsi<br />

ananekivocharókite inan. esp. de enredadera medicinal<br />

con pequeños tubérculos dulces.<br />

♦ Se comen los tubérculos crudos durante el embarazo pa ra que el<br />

feto esté sano y nazca sin defectos.<br />

V. ana ne ki, po chá ro ki.<br />

ananta inan. esp. de planta arbórea de hojas anchas.<br />

▲ Las hojas de ananta se parecen a las hojas de la piña; crecen en<br />

forma redonda como el repollo, pero en el centro dejan un espacio<br />

plano que ciertos monos, como el maquisapa, utilizan como ni do<br />

pa ra parir a sus crías; los monos adultos se alimentan de las hojas<br />

tiernas; echa bonitas flores rojas.<br />

anapatutsa inan. esp. de árbol.<br />

♦ Se saca la corteza en tiras largas que sirven pa ra amarrar el<br />

armazón de una casa.<br />

V. otsa.<br />

anápini inan. esp. de árbol.<br />

▲ Se ennegrece al cortarlo; produce manchas negras en todo lo<br />

que toca.<br />

V. ana; -pini Apén. 1.<br />

aná shi ri V. ya ná shi ri.<br />

aná ti ri, ja ná ti ri {ia ná ti re} inan. fiebre; paludismo,<br />

malaria; terciana.<br />

anatirishi inan. esp. de arbusto medicinal.<br />

♦ Las hojas se parecen a las de la coca; se queman o se ponen en<br />

agua caliente pa ra hacer baños de vapor a fin de curar el paludismo<br />

o la fiebre.<br />

V. aná ti ri, oshi.<br />

anatiritsápini inan. esp. de bejuco que contiene un<br />

líquido bien frío.<br />

♦ Se to ma el líquido o se usa pa ra bañar a los enfermos y bajarles<br />

la fiebre.<br />

V. aná ti ri, otsa; -pini Apén. 1.<br />

anatirivenkiki inan. esp. de juncia (reg. piripiri; lit.<br />

piripiri pa ra fiebre).<br />

♦ Tradicionalmente se machucaban los rizomas con piedra y se los<br />

usaban en baños calientes pa ra aliviar la fiebre.<br />

V. aná ti ri, ivén ki ki.<br />

ana ti ta gan tsi, ja na ti ta gan tsi {ia na ti ta ke} vi. tener<br />

fiebre; tener malaria, paludismo; tener terciana. Impo<br />

ia ve ta ka apa ka ma ti kya pa ni kya in ka ma ke,<br />

ia na ti va ge ta na ke ta ri ishi ge ka va ge ta na ke shi ge<br />

shi ge. Entonces mi papá se fue río abajo, pero casi se<br />

murió, por que comenzó a tener una fiebre muy alta y<br />

temblaba (con escalofríos).<br />

ana via ke ri V. na via gan tsi.<br />

ani m. 1. mi primo cruzado (de un hombre; el hijo<br />

del hermano de la mad re o de la hermana del padre).<br />

2. mi cuñado (de un hombre).<br />

• También voc. Las otras personas son: pa ni ri tu...;<br />

ira ni ri su...de él.<br />

V. pi na to.<br />

aniaa ta gan tsi {oa niaa ta ke} vi. producir un poco de<br />

líquido, convertirse en líquido medio espeso. Yo ga ri<br />

se ri pi ga ri ipi ri ra ise ka ta kem pa ra ise re pi to, yovion<br />

ka ke se ri ira ko ku oa niaa ta na ke ra yo vi ri niata<br />

ke ri iro vii ka kem pa ra. (Tradicionalmente) cuando<br />

un chamán daba a sus piedras pa ra que comieran,<br />

exprimía (hojas de) tabaco en la mano y cuando<br />

comenzaban a producir líquido, ponía sus piedras en<br />

ese líquido pa ra que lo tomaran.<br />

V. ani ta gan tsi, óa ni; -a4 4.8.3.9.<br />

anía ga adj.pron. 1. crudo/a; medio cocinado/a; verde<br />

(madera). No ko ga ge ve tu ta tsi tsi oma ka ta ke ra<br />

ka me ti non tin ka raa ke ro ra na ma ke ra non ta gake<br />

ra, kan tan ki cha ma me ri, omi rin ka go tan ki cha<br />

ania ga te kya oma ka te. Yo estaba buscando leñas<br />

pudridas que se pudieran romper fácilmente pa ra<br />

traer y quemar, pero no había; todas estaban verdes<br />

y no se habían podrido to da vía. • Para algunos,<br />

ania ga significa totalmente crudo mientras que kania<br />

ni ro significa medio cocinado; pa ra otros es lo<br />

contrario. Oga ri no vi sa ro te omi rin ka tyo on ko ti ra<br />

se ka tsi te ra ovosatero, oguitiro ania ga. Cuando mi<br />

nieta cocina yuca, no la deja cocinarse bien, sino que<br />

siempre la baja cuando está to da vía medio cruda.<br />

Opavetavakena ina ania ga se ka tsi nokantiro:<br />

“Ga ra, on ti ta ri no ko ga ve ta ka po sa ri maa ni nosomankakera<br />

no va tsa tsi te namakerira in kaa ra”. Mi<br />

mad re me dio yuca cruda, pero le dije: “No, lo que<br />

quería era un poco (de yuca) cocinada pa ra comer<br />

junto con la carne que traje endenantes”. 2. viva.<br />

♦ Tradicionalmente se usaba este tér mi no pa ra referirse a enterrar<br />

a personas de género femenino antes que estuvieran completamente<br />

muertas (p.ej. a bebés recién nacidos o a personas que estaban<br />

a punto de morir); generalmente se agregaba -ku loc. pa ra formar<br />

un adverbio que indicaba de qué modo estaban enterradas (véase<br />

ira nia ga). Oman tsi ga va ge ta na ke ra shaon ka omatsatanakera<br />

iko ga ve ta ka ani inkitatakeromera aniagaku, kan tan ki cha<br />

na ro nokantakotavakero ova shi te ra inkitatero. Cuando mi<br />

abuela estaba muy enferma, se puso muy flaca, y mi cuñado quería<br />

enterrarla estando viva to da vía, pero yo la defendí de ma ne ra<br />

que no la enterró.<br />

V. Ø-1 Apén. 1; ira nía ga, aniái ta ga, nia gan tsi3 .<br />

aniagaku V. anía ga.<br />

aniái ta ga adj.pron. no maduro/a (fruto de tamaño<br />

mediano o grande).<br />

V. anía ga, oi, oga niái ta ga, niai ta gan tsi.<br />

ani ga gan tsi {ia ni ga ka} vr. padecer una enfermedad<br />

cuyas síntomas son anemia muy aguda, deshidratación,<br />

falta de apetito y heces viscosas. Ikan ti ro<br />

matsontsori: “No ke ma ke tyo pikantakera: ‘Tai na<br />

tan ka pae na, na tsi pe rein te va ge ta ke noa ni ga kara’<br />

”. (Cuentan que) el jaguar le dijo: “Te escuché,<br />

pues, decir: ‘Ven, cómeme (lit. tritúrame), (porque)<br />

he sufrido mu cho tiempo con una diarrea aguda (que<br />

me ha quitado el apetito)’ ”.<br />

▲ Generalmente afecta a los niños y no se cura fácilmente.<br />

anigakíato V. omo gú toa.<br />

ani ga ri tsá pi ni inan. esp. de bejuco.<br />

♦ Algunos lo llaman yogetsapini. Produce flores y frutos amarillos;<br />

se machucan las raíces, se las cocinan y se da el líquido, que<br />

es de color amarillo y muy amargo, por cucharadas pa ra curar la<br />

afección ani ga gan tsi.<br />

V. ani ga gan tsi, otsa, yo ge; -pini Apén. 1.<br />

animencha V. omen tsa, ína ro.<br />

ani ta gan tsi {oa ni ta ke} vi. volverse o convertirse en

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!