07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

opa shi pa shia ta ko ta ke ro 330 ópi to<br />

opa shi pa shia ta ko ta ke ro V. pa shi pa shia ta ko ta gan tsi.<br />

opa tin ka mia ta ke V. pa tin ka mia ta gan tsi.<br />

opa tu 1 inan.pos. la superficie plana de algo cortado<br />

(p.ej. el tocón de un árbol tumbado, el extremo de<br />

una caña de azúcar).<br />

opa tu 2 inan.pos. su manojo o atado (p.ej. de flechas,<br />

husos, hojas de caña brava).<br />

• La forma -patu/-vatu aparece como clasificador de<br />

grupos de plan tas, manojos o atados (p.ej. ariopatupagerika<br />

varios manojos grandes; yogusovatutanakeri<br />

me gi ri amarró las ardillas (muertas) en un manojo).<br />

opa tuaa ta ke V. pa tuaa ta gan tsi.<br />

opa tua ke V. pa tua gan tsi.<br />

ópa tsa inan.pos. su masa, su pasta, su puré; su espesor.<br />

• La forma -patsa/-vatsa aparece como clasificador<br />

de masas húmedas como barro, tierra arcillosa,<br />

heces, etc. y de la pulpa de ciertos tubérculos y frutas<br />

(p.ej. shin kipa tsa masa de maíz molido; ko ri ti kitepatsari<br />

camote de carne amarilla; pa gu te im pa ne ki<br />

pin tia ke ro ra se van to ki orovatsatakotakeniri ve a<br />

traer arena y échale a la uvilla pa ra secar la tierra).<br />

V. ípa tsa, kí pa tsi.<br />

opa tsa ta ke V. pa tsa ta gan tsi.<br />

opa via ta ka V. pa via ta gan tsi.<br />

opa vi ren ka ka V. pa vi ren ka gan tsi.<br />

opa vi ta ka V. pa vi ta gan tsi.<br />

ope na inan.pos. 1. su hoja tierna (de la palmera shebón<br />

tsi ga ropena).<br />

• Se refieren a las hojas que to da vía no se han abierto<br />

por completo; se las usan enteras en la confección de<br />

esteras; cuando se abren por completo, se refieren<br />

a ellas como oshi, y ya no sirven pa ra hacer estera.<br />

2. su hoja larga y delgada (p.ej. una hoja de caña brava).<br />

3. su fibra o su nervadura central de la hoja de<br />

palmera o de una hoja de caña brava (reg. su hueso).<br />

• La forma -pena/ -vena aparece como clasificador de<br />

ciertas hojas y fibras (p.ej. ti ro tipena hojas de la palmera<br />

ti ro ti; yampivenatakero ti va na torció fibras de tiva<br />

na). También aparece junto con -a4 cuantit., sin o con<br />

-ank sobr., pa ra referirse al pelo muy largo y abundante<br />

(p.ej. oga ri ogi shi pi ren to kagishipenaankake tyo<br />

ka ra el pelo de mi hermana es muy largo, lacio y abundante;<br />

osoronkavenaataka ogi shi no shin to el cabello<br />

de mi hija es muy largo y abundante).<br />

V. sa vo ro pe na.<br />

open ki inan.pos. su vaina o cápsula corta y gorda (p.ej.<br />

de achiote o achéroki).<br />

• La forma -penki/-venki aparece como clasificador<br />

de vainas y cápsulas cortas y gordas (p.ej. maniroshatapenki<br />

esp. de poroto blanco; oga vin tsai ga karo<br />

ra ma ro ro okuavenkiigaketyo como a ellas les<br />

gustaba comer habas, las sacaban).<br />

V. ipen ki.<br />

open ki ta ke V. pen ki ta gan tsi.<br />

ope shi inan.pos. su plantón.<br />

V. óke shi.<br />

ope shi ga ke V. pe shi ga gan tsi.<br />

ópe ta inan.pos. su par te larga, plana y floja o colgante<br />

(p.ej. la forma de una chuspa sin contenido, un plátano<br />

asado machucado, el seno flácido que no tiene<br />

leche, una tira ancha y larga de corteza).<br />

V. ípe ta.<br />

ope vi ri ga ka V. pe vi ri ga gan tsi.<br />

ope vi ri van ko ta ka V. pe vi ri van ko ta gan tsi.<br />

ope vi ri vo ki ta ka V. pe vi ri vo ki ta gan tsi.<br />

opi inan.pos. su tallo o pedúnculo (p.ej. de la flor de chako<br />

(reg. isana); de caña brava; de caña de azúcar).<br />

• La forma -pi/-vi3 aparece como clasificador de<br />

tallos y pedúnculos (p.ej. cha ko pipi tallo seco de caña<br />

brava; nogaravitakero son ka rin tsi corté una caña<br />

son ka rin tsi).<br />

V. ipi.<br />

opi cho ga ke V. pi cho ga gan tsi.<br />

opie gi te ga ka V. pie gi te ga gan tsi.<br />

opi ga ke ri V. pi ga gan tsi.<br />

opi ge ta ke V. pi ge ta gan tsi.<br />

opi go roa ga ka V. pi go roa ga gan tsi.<br />

opi go taa ka V. pi go taa gan tsi.<br />

opii ta ke V. pii ta gan tsi.<br />

opio inan.pos. su montón, su grosor (de algo de gén.<br />

fem. o inan.).<br />

• La forma -pio/-vio se usa como una especie de plural<br />

pa ra indicar que una descripción o una acción es<br />

aplicable a to dos los miembros de un grupo (p.ej. ikamaviomatake<br />

ityo mia ni ata va to dos los pollitos han<br />

muerto; también aparece como clasificador de grupos<br />

de gente, manadas o piaras de animales, bandadas de<br />

pájaros, montones de cosas, el grosor de algo hinchado,<br />

etc. (p.ej. kisaatsenkopioma varios (pichones)<br />

morados sin plumas; ipashiviotapaaka iman cha ki ku<br />

al llegar, el se cubrió bien con su cushma).<br />

V. ipio, pioi ta gan tsi.<br />

opi ran ta ke V. pi ran ta gan tsi.<br />

opi ran ta ko ta ka V. pi ran ta ko ta gan tsi.<br />

opi ran ta ko ta ke ri V. pi ran ta ko ta gan tsi.<br />

opi riaa ta ke V. pi riaa ta gan tsi.<br />

opi ria se ta ke V. pi ria se ta gan tsi.<br />

opi ria ta ke V. pi ria ta gan tsi.<br />

opi ri ni gi to ta ke V. pi ri ni gi to ta gan tsi.<br />

opi ri ni van ka ta ke V. pi ri ni van ka ta gan tsi.<br />

opi sa ro ta ke V. pi sa ro ta gan tsi.<br />

opi shin ku shi ta ke ro V. pi shin ku shi ta gan tsi.<br />

opi shin ku ta ke ro V. pi shin ku ta gan tsi.<br />

opi shi ta ke V. pi shi ta gan tsi.<br />

opi shi ta ke ro V. pi shi ta gan tsi.<br />

opi ta ga ke ri V. pi ta ga gan tsi.<br />

opí ta ke V. pi ta gan tsi.<br />

opi tan kai ta ke ro V. pi tan kai ta gan tsi.<br />

ópi to inan.pos. recipiente vacío.<br />

• Este tér mi no se aplica a un recipiente como, p.ej.,<br />

un pla to o una olla que tiene forma cóncava ote ni,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!