07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

shi ta ko mén ton tsi 461 shí ta tsi<br />

shi ta ko mén ton tsi {ira shi ta ko men to} inan.pos. puerta<br />

(lit. lo que se usa pa ra<br />

encerrar).<br />

V. shi ta ko ta gan tsi 2 ; -mento<br />

Apén. 1.<br />

shi ta ko ta gan tsi1 {ishi tako<br />

ta ka ri} vtr. botar algo<br />

junto con las heces fecales<br />

(p.ej. sangre, lombrices).<br />

An ta ri iti ma na ke ra<br />

itsei ki no to mi, te ra tyo<br />

ashi rea ka shi ta ko men ton tsi<br />

ise ka taem pa, on ti iki teta<br />

na ke pai ra ta ke. Im po no pa ke ri jam pi ishi ta kota<br />

ka ri ¡tya ri ka, yo ve go tia va ge ta na ka! Cuando mi<br />

hijo tenía lombrices, ya no comía, sino que se puso<br />

muy pálido. Luego le dí medicina, y ¡qué montón (de<br />

lombrices) botó!<br />

V. shi ta gan tsi 1 ; -ako 4.8.1.1.<br />

shi ta ko ta gan tsi 2 {ya shi ta ko ta ke ri} vt. encerrar;<br />

cerrar la puerta (con respecto a algo o a alguien que<br />

está o adentro o afuera). Oki sa ke ri tyo iva gi ro te<br />

ka ra, te ra tyo ogia gae ri tsom po gi. Ocha pi ni ta nake<br />

ashi ta ko ta ke ri okantiri: “Ga ra tyo pi kiai, sa<br />

pi ri ni te tyo ka ra so tsi”. (Cuentan que) su sue gra<br />

lo odiaba mu cho, y por eso no lo dejaba entrar. Al<br />

anochecer cerraba la puerta (dejándolo afuera) y<br />

diciéndole: “No vas a entrar, pues quédate ahí afuera”.<br />

Na ro ri on ti ta ri ashi ta ko ta na ke na iri ni ro ma<br />

okantake: “Ka ma ke pi ri na shi ta ko ta kem pi ra gani<br />

ri pi kon te tai so tsi”, ashi ta ko ta na ke na ra pai ra ni<br />

ova shi mai ka, te ra ashi rea ko tae na. (Cuentan que<br />

ella dijo:) A mí, pues, me encerró mi sueg ra (lit. su<br />

mad re de él) y dijo: “(Como) tu padre ha muerto, te<br />

estoy encerrando pa ra que no salgas”, y me encerró<br />

desde hace mu cho tiempo hasta ahora, y no me permite<br />

salir (lit. no abre con respecto a mí).<br />

V. shi ta gan tsi 2 ; -ako 4.8.1.1.<br />

shi ta ma shi ta gan tsi {ishi ta ma shi ta ka ro} vtr. cubrir el<br />

suelo en un sitio (p.ej. con hojas, cascabillos de maíz,<br />

cañas tumbadas y no recogidas, mala hierba aplastada).<br />

• La acción puede ser por haber ar ran ca do o tumbado<br />

una cantidad de algo y to da vía no recoger o<br />

arreglarlo, o puede ser por casualidad; p.ej. cuando<br />

un animal se ha echado a dormir en un sitio o ha comido<br />

algo dejando muchas cáscaras. También puede<br />

ser a propósito de preparar un sitio pa ra algo, p.ej.<br />

pa ra dormir. Ia tu ti ko ki cha pi in ke ni shi ku ichapi<br />

ni ta ko ta ke sa ma ni, te ra ira ga vee im po kae ra,<br />

ova shi ya ga ke oshi ishi ta ma shi ta ka ro ima gan taka<br />

ro ra, ka ma ni ipo ka ma nai pan ko tsi ku. Ayer mi<br />

tío fue al mon te, estaba lejos cuando anocheció y no<br />

podía regresar, así que cogió hojas amontonándolas,<br />

durmió en estas, y al día siguiente regresó a la casa.<br />

An ta ri in kaa ra noa tu ti ra tsa mai rin tsi ku, no neaki<br />

ti ro shin ki yo ga na ka ro sa ma ni ¡ojo joo, ishitamashivagetakero<br />

ka ra! Endenantes fui a la chacra,<br />

y vi (el lugar) donde el majás había estado comiendo<br />

maíz y ¡qué cantidad de cascabillos había dejado (por<br />

ahí)!<br />

V. shi ta ta gan tsi, ima shi.<br />

shi ta re ki ta gan tsi V. se ta re ki ta gan tsi.<br />

shi tá ron tsi {ishí ta ro} inan.pos. 1. membrana amniótica.<br />

2. ni do de pajaritos.<br />

shi ta ro shi té kin tsi {ishi taro<br />

shi te ki} inan.pos. algo<br />

viejo o roto que se tiende<br />

pa ra usar como cama<br />

(p.ej. una frazada o estera);<br />

el conjunto de trapos ishi ta ro tsi me ri<br />

que se tiende debajo de un bebé o niño.<br />

♦ Tradicionalmente se pensaba que si se dejaban caer los trapos<br />

de un bebé en alguna par te, o si se dejaban desocupados y sin<br />

recogerlos, los espíritus malignos (p.ej. so pai o suvatatsirira)<br />

podían venir de no che y sentarse en ellos; y por consiguiente el<br />

bebé se enfermaba y a veces moría; se consideraba este acto muy<br />

peligroso pa ra el bebé; cuando una familia pasaba la no che, o<br />

varias noches, en un tambito, p.ej. pa ra pasear o pescar, al regresar<br />

a casa, dejaban un pedazo de leña prendida donde estaba echado<br />

el bebé pa ra evitar que sucediera lo mis mo.<br />

V. shi tá ron tsi, shi té kin tsi.<br />

shi ta shi ta gan tsi {ishi ta shi ta ke ri} vt. poner hojas<br />

debajo de algo o de alguien pa ra que se siente o se<br />

eche encima.<br />

|| {ishi ta shi ta ka ro} vtr. tender hojas en el suelo pa ra<br />

sentarse o echarse en ellas.<br />

V. shi ta ta gan tsi, oshi, shi ta ma shi ta gan tsi.<br />

shi ta ta gan tsi {ishi ta ta ke ri} vt. poner algo debajo de<br />

algo o de alguien pa ra que se siente o se eche encima<br />

(p.ej. una frazada, estera, esterilla); ofrecer una estera<br />

a alguien que llega.<br />

♦ Tradicionalmente, ofrecer una estera a una per so na que llegaba<br />

era una cortesía que equivalía decir que era bienvenida. Yo gari<br />

oto mi ipo ka ke inea paa ke ro iri ni ro, oshitatavakeri shi ta tsi<br />

okantiri: “Ne ro, no to mi, shi ta tsi”. (Cuentan que) su hijo vi no y,<br />

al llegar, vio a su mad re quien le ofreció una estera (para que se<br />

sentara) diciéndole: “Ahí tienes, hijo, una estera”.<br />

|| {ishi ta ta ka} vr. ponerse algo pa ra poder sentarse o<br />

echarse encima (p.ej. una frazada, estera); hacerse un<br />

ni do. Im po gi ni yo ga ri oji me Pa re ni inei ro agana<br />

ke oshi ta ka me ti ki ta ta ke ka ra, oshi ta ta na ka.<br />

(Cuentan que) entonces el marido de Pa re ni la vio<br />

que cogió su estera nueva (lit. con tejido bueno) y se<br />

sentó en ella.<br />

V. shí ta tsi.<br />

shi ta ti m. 1. escarabajo rinoceronte con un solo cuerno.<br />

▲ Es más pequeño que tom po so. 2. térm. gen. pa ra<br />

varias especies de escarabajos de este tipo.<br />

shí ta tsi {ishi ta} inan.pos. estera.<br />

savoropena<br />

shintitsa antantunkanirira antsutsaitara<br />

shi ta tsi sa vo ro ki ta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!