07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

go ta ga shi ta gan tsi 95 go tsai ta gan tsi<br />

iki shi ri. El cuñado de mi papá no lo estimaba, sino<br />

que lo aborrecía.<br />

• Cuando aparece con -av contr., significa adivinar,<br />

saber o darse cuenta de algo que está pasando o que está<br />

por acontecer, reconocer a alguien que llega. No nei ri<br />

ike na paa ke ani ishinevagetapaaka nogotavakerityo<br />

ta ta ri ka ine vi ta ke na. Al ver a mi cuñado venir<br />

tan contento yo adivinaba que quería pedirme algo.<br />

Yo ga ri ma tson tso ri tsi kya ni ya ma tsin ka ve ta paaka<br />

ri eti ni, kan tan ki cha iri ro ri yogotavaketyo. El<br />

jaguar estaba acercándose al armadillo bien despacio<br />

a escondidas, pero éste se dio cuenta. Yo ga ri Pepe<br />

ipegavagetanakani pai ra ni, te ra noneimataeri,<br />

im po cha pi ipo kai no nea ve taa ri te ra nogotavaeri.<br />

Pepe se fue hace mu chos años, y no volví a verlo;<br />

entonces ayer vi no, y lo vi pero no lo reconocí.<br />

|| {yo go ta ke} vi. ser sagaz, sabio/a o astuto/a; saber;<br />

adivinar. ¡No ken kia va ge ta na ke ri ani ya pa ra ta ka<br />

ika ma ke ra! Iri ro ri yo go va ge ti tyo ka ra, ne ro tyo<br />

inii ma ta na ke ra ya ga ko ta nai ro go ta gan tsi. ¡Cuánto<br />

extraño a mi cuñado y qué pérdida que haya fallecido!<br />

Él sí era sabio y por eso cada vez que hablaba,<br />

(sus palabras) estaban llenas de sabiduría.<br />

|| {yo go ta ka ro} vtr. probarse (p.ej. una prenda de<br />

vestir o tratando de alcanzar algo). No go ta ka ro<br />

tsen ko tsi no nei ri ario ri ogon ke ta ke na, im po te ra<br />

ogon ke te na ova shi te ra nom pu na ven te ro. Me he<br />

probado los pantalones pa ra ver si me iban a quedar,<br />

y no me quedaron; así que no los compré. No go nave<br />

ta ka ro non kua va ta ke ro ra in tsi pa te ra na gavee<br />

no gon ke tem pa ro ra ona va ge ti eno ku. Estaba<br />

tratando de alcanzar unos pacaes, pero no podía<br />

alcanzarlas por estar muy altos.<br />

|| {yo go ta ka} vr. 1. medirse, tomarse las medidas.<br />

• Antiguamente se usaba la forma ogotaka ella se<br />

mi de con el adverbio oga ko na poco, no tan to con el<br />

sig. de no tan grande sino de tamaño regular. —‍‍‍¿Akatuiti<br />

pitsamaire? —‍‍‍Oga ko na ogotaka, pa ni ro ta ri<br />

napuntashitakaro. —‍‍‍¿De qué tamaño es tu chacra?<br />

—‍‍‍No es tan grande sino regular por que la hice solo.<br />

2. hacer una prueba de hacer algo. No go na ve ta ka<br />

non ki ri ka ke ra te ra na ga vee, on ti oko mu ta pi tsa take<br />

na. Muchas veces he hecho la prueba de hilar pero<br />

no puedo; me es muy dificil.<br />

• Se usan formas estativas reflexivas (p.ej. go ta cha<br />

y go tan ki cha) con el sig. de ser todo(s) o toda(s)<br />

igual(es) (p.ej. de la misma especie o de un solo tipo<br />

o tamaño). An ta ri an ta te ra intimumate ma tsi genka,<br />

in ti go ta cha vi ra ko cha. Por ahí no vive ningún<br />

ma tsi gen ka, sino solamente colonos. Ma me ri ima rane<br />

shi ma, in ti go tan ki cha ityo mia ni. No hay peces<br />

grandes, sino sólo chicos. On ti goa tan ki cha oa ni. Es<br />

puramente líquido (en contraste con algo sólido).<br />

V. óa ni, tsu ria ta gan tsi.<br />

go ta ga shi ta gan tsi {yo go ta ga shi ta ka} vr. tomar la<br />

iniciativa, tener una idea original. Tsi kya ta ri ka nogo<br />

ta ga shi ta kem pa ro na ro non to ga ke ro ra, on ti tari<br />

ikan tai ta ke na. No lo he tumbado por mi pro pia<br />

iniciativa, sino que me han dicho (que lo hiciera).<br />

V. go ta shi ta gan tsi; -ag 4.8.1.6.<br />

go ta ko ta gan tsi {yo go ta ko ta ke ri} vt. 1. hacer la<br />

misma cosa que otro hace, imitar; seguir el mis mo<br />

modelo. Iko no ga ga ran tai ga ke na va gei ga tsi ri ra<br />

ikantaigi: “Non ka mo so ta ki te ra kaa ran ko na ri”,<br />

ga ni ri ike ma va ke po shi ni ri ka me ti inea ke ni ri.<br />

In ti yo go ta koi gi ma tson tso ri ikan tai gai ra aroe gi<br />

ipe gai gai ra igaa ran ko na ri te. Algunos cazadores dicen:<br />

“Voy a buscar kaa ran ko na ri (nombre secreto del<br />

tapir)”, pa ra que no escuchen los animales y encuentren<br />

mitayo. (Cuando hacen esto), imitan al jaguar<br />

que también nos llama a nosotros con ese tér mi no<br />

tratándonos como tapires. An ta ri ika ño ta ke ro ra<br />

mai ka ivan ko ige, in ti ta ri yo go ta ko ta ke ka ma tikya<br />

ni ri ra, iri roe gi ta ri ka ñoi gi ro mai ka. Cuando mi<br />

hermano hizo su casa así (de una ma ne ra no tra dicio<br />

nal), estaba siguiendo el modelo de los que viven<br />

río abajo, por que ellos hacen sus casas de esa forma.<br />

2. presagiar la muerte de alguien o algún desastre<br />

que le va a pa sar. Pai ra ni pa ni kya ra on ti nin kana<br />

kem pa ti nin ka ri, yo ga ri otsi ti ira gai ga na ka<br />

yo go ta ko ta va ke ro. Hace mu chos años cuando casi<br />

estaba por suceder un terremoto, los perros aullaban<br />

presagiándolo.<br />

|| {yo go ta ko ta ka} vr. presagiar la muerte de uno mismo<br />

o algún desastre que le va a pa sar. Noa tu ti nonka<br />

mo so ta ki te ro ra pa gi ro no nea paa ke ro ira ga ka<br />

nokantiro: “Pa gi ro, ¿ta ta pi ra ga tsi ka ta ka?” Okanti<br />

irorori: “On ti ni ra ga tsi ka ta ka no go ta ko ta ka ra<br />

pa ni kya non ka ma nae”. Fui a visitar a mi tía, y la<br />

encontré llorando y le pregunté: “Tía, ¿por qué estás<br />

llorando?” Ella me contestó: “Estoy llorando por que<br />

sé que pronto voy a morir”.<br />

V. go ta gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

go tan ki cha V. go ta gan tsi.<br />

go ta rea gan tsi {ya go ta rea ke ro} vt. despedazar (p.ej.<br />

comida mordiéndola). An ta ri ise ka tai ga ra ki maro,<br />

te ra ishi pe tya ta sa noi ge ro, on ti ya go ta rea ke ro<br />

ikan ta ke ro ko ta re ko ta re. Cuando los guacamayos<br />

comen, no trituran bien sus alimentos, sino que los<br />

muerden y los despedazan en trozos regulares ko ta re<br />

ko ta re.<br />

V. ko ta rea gan tsi.<br />

go ta shi ta gan tsi {yo go ta shi ta ka ro} vtr. saber o tener<br />

el don de hacer algo sin que nadie le enseñe; hacer<br />

algo por voluntad pro pia sin que nadie se lo diga.<br />

Yo ga ri apa yo go va ge ti ima ti ki ra te ra in ti me go tage<br />

ri ne ri ra, on ti yo go ta shi ta ka ro tsi kya ta iri ro ri.<br />

Mi papá sabe componer canciones sin que nadie le<br />

haya enseñado; sino que él tiene el don de hacerlo.<br />

Tsi kya ta no go ta shi ta ka ro na ro nom pa ke ri ra<br />

no sa vu ri te, no tsa ro ga ka ri ta ri, in ti ta ri ige, te ra<br />

in ti me kantakenanerira: “Pe ri”. Por mi pro pia voluntad<br />

le dí mi machete, por que tuve compasión de<br />

él por ser mi hermano; nadie me dijo: “Dale”.<br />

V. go ta gan tsi; -ashi 4.8.1.10.<br />

go tsai ta gan tsi {yo go tsai ta ke ro} vt. medir pa ra indicar<br />

donde poner las filas de plátanos, cacao o café en<br />

una chacra.<br />

♦ La medida se saca con una soga o palo, y después se po ne un<br />

palito en cada sitio donde se van a sembrar las plan tas. Ia take<br />

apa itsa mai re ku ya ma na ke shi vi tsa yogotsaivagetakera

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!