Attention! Your ePaper is waiting for publication!
By publishing your document, the content will be optimally indexed by Google via AI and sorted into the right category for over 500 million ePaper readers on YUMPU.
This will ensure high visibility and many readers!
Your ePaper is now published and live on YUMPU!
You can find your publication here:
Share your interactive ePaper on all platforms and on your website with our embed function
Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]
Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]
Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
606
606
a prep. –ku (V. 5.1). ■ a cada rato muakisetagantsi. ■ a veces (acontece) konogagantsi. abajo adv. savi; shavini. ■ agarrar y empujar con fuerza hacia abajo miriagantsi. ■ echar o poner boca abajo; echarse boca abajo patakagantsi. ■ ir cuesta abajo nonkagantsi. ■ irse río abajo en una canoa, irse río abajo llevado por la corriente tuakotagantsi. ■ más abajo shavini. ■ poner abajo (en posición horizontal) ginoriagantsi. ■ río abajo kamátikya, kirinka. abandonado/a adj. ■ abandonado (un lugar) pairagítema. ■ ser un lugar totalmente abandonado paesatogitetagantsi. abandonar vt. ■ abandonar a una persona okagantsi 1. ■ abandonar a un peligro o a su suerte pakagantagantsi. ■ abandonar totalmente vashigantagantsi. abanicar vt. evatagantsi; voroshitagantsi. abanico m. evárontsi; shigeméntontsi, shigementontsishi. ■ extender(se) o abrir(se) como un abanico tinerenkagantsi. abarcar vt. ■ abarcar más de lo que se puede apretar okashitagantsi. abarquillar(se) vr. pichagoatagantsi. abdomen m. motíantsi. abeja f. pitsi. (esp. de y térm. gen.). ■ especies: eároto, etomampoki, kachantáiri, kamarákiri, kamentyániri, pokiriti, potsitákiri, puáñari, suro, surovítsine, shinkiarinti, vímpini, voriório, yáiri. ■ la cera de un panal de abejas ípitsa. ■ miel de abeja pitsi. abejón m. ■ esp.: puáñari. abertura, apertura f. vagántentsi; -gant (V. Apén. 1). ■ abertura en una cushma por donde sale la cabeza kontegitorintsi. ■ abertura en una cushma por donde sale la mano kontevárontsi. ■ dejar una abertura en una pared (p.ej. para una ventana o puerta) venakitagantsi. A a 607 ■ hacer (una) abertura vegantagantsi. ■ hacer una pequeña abertura con un cuchillo o machete muy filudo kitsaviagantsi. ■ tener abertura en forma de “V” tsempokitagantsi. abierto/a adj. ■ abierto/a y ancho/a (p.ej. un río con playas amplias) ariosarantáarika. ■ de pecho abierto (ave, persona) kaseroari. ■ estar abierto un camino votagantsi. ■ estar abierta (p.ej. una casa) shirenakitagantsi. ■ estar abierta la boca (p.ej. de una bolsa) kirankagantsi. ■ estar abierta la puerta shireagantsi. ■ estar con el pecho abierto kaseroagantsi. ■ estar con las piernas muy abiertas tatsenkotagantsi. ■ estar medio abierto/a o reventado /a (p.ej. granos, algodón) tsinegitagantsi. ■ estar parado/a con las piernas abiertas tatsenkotagantsi. ■ levantar las piernas abiertas tinaatsegontotagantsi. ■ medio abierto/a (p.ej. granos) tsinegitagantsi. ■ ser abierto/a y plano /a (p.ej. una pampa o un valle) piegitegagantsi. ■ tener las manos abiertas pakorenkagantsi, pakoreagantsi V. abrir(se). abismo m. ■ haber un tremendo abismo tseraatagantsi. ablandarse vr. ■ ablandarse (porotos, maíz, frutos pequeños) eshikitagantsi. ■ ablandarse cuando se cocina (p.ej. yuca) tevutagantsi. ■ ablandarse rápidamente kametsoretagantsi. abofetear vt. taantagantsi. abollado/a adj. ■ estar abollado chovegagantsi. abollar vt. tinchovegagantsi. abollarse vr. chovegagantsi. abombada adj. ■ forma abombada (de un barrigón) tónkatsi. aborrecer vt. kisagantsi, kisavintsatagantsi. abrasador adj. ■ ser muy abrasador pagatsikaakagantsi. abrasar vt. tagagantsi 1. abrazar(se) vt., vr. vinatagantsi, vinaviotagantsi. ■ abrazar fuertemente kanaroagantsi.
- Page 1 and 2:
Diccionario matsigenka — castella
- Page 3 and 4:
Diccionario matsigenka — castella
- Page 5:
Al pueblo matsigenka que nos adopt
- Page 9 and 10:
Contenido Prólogo.................
- Page 11 and 12:
Prólogo De vez en cuando llega el
- Page 13:
13 Prólogo En el mundo lingüísti
- Page 16 and 17:
Abreviaturas y símbolos 16 indefin
- Page 18 and 19:
Alfabeto y pronunciación 18 T, t (
- Page 20 and 21:
Notas explicativas 20 Parte del hab
- Page 23:
23 Parte 1 Diccionario matsigenka -
- Page 26 and 27:
aga ta ma goa ke ro 26 ai sá tyo v
- Page 28 and 29:
aka ken chái ni 28 akapátsati gar
- Page 30 and 31:
akatováiti 30 akya akatováiti adj
- Page 32 and 33:
ama ta ko ta gan tsi 32 am pa ta ga
- Page 34 and 35:
ananekivocharókite 34 ani ta gan t
- Page 36 and 37:
an ta ro ki ta gan tsi 36 an ta ro
- Page 38 and 39:
apipokítene 38 ara gan tsi que) lu
- Page 40 and 41:
ara pa ta ka 40 ara tin tia ta gan
- Page 42 and 43:
ara ven ta ki ta ke 42 ário ara ve
- Page 44 and 45:
ario mpa 44 ariopatsárika ario mon
- Page 46 and 47:
ariosamárika 46 ario ven ti ra tyo
- Page 48 and 49:
asa shi te ga ka 48 ata gan tsi asa
- Page 50 and 51:
atavápanko 50 avi gi ta gan tsi pa
- Page 52 and 53:
cha gen cha gei ta gan tsi 52 cha k
- Page 54 and 55:
cha ko pi 54 cham pi ta gan tsi V.
- Page 56 and 57:
cha pió kin tsi 56 cha shia ta gan
- Page 58 and 59:
choe nia ta gan tsi 58 cho ka vi ri
- Page 60 and 61:
cho mo go rin to 60 chónkei está
- Page 62 and 63:
cho ro va cha ki ta gan tsi 62 cho
- Page 64 and 65:
eeeee ee eeeee ee; eeeeeeee onom. a
- Page 66 and 67:
erivagantetagantsi 66 evánaro •
- Page 68 and 69:
gaa ta gan tsi 68 ga ga gan tsi y s
- Page 70 and 71:
ga gan tsi 70 ga ko tan ta gan tsi
- Page 72 and 73:
ga me nia gan tsi 72 ga nia gan tsi
- Page 74 and 75:
ga raa gan tsi 74 ga ra tsai ta gan
- Page 76 and 77:
ga su ren ta gan tsi 76 ga shi ria
- Page 78 and 79:
ga ta gan tsi 78 ga ta va tsaa gan
- Page 80 and 81:
ga tin kaa gan tsi 80 evánaro Un h
- Page 82 and 83:
ga va tsa ta gan tsi 82 ga via ri r
- Page 84 and 85:
ga vi ta gan tsi 84 ge gon ta gan t
- Page 86 and 87:
gia ka ga gan tsi 86 gii va ta gan
- Page 88 and 89:
gi ma na tan ta gan tsi 88 gi pi ga
- Page 90 and 91:
gi sa vin ka gan tsi 90 gi ti naa g
- Page 92 and 93:
gí tya tsi 92 gompúarere otsi vi
- Page 94 and 95:
go ran ka gan tsi 94 go ta gan tsi
- Page 96 and 97:
gó tsa tsi 96 gu ron teaa ta gan t
- Page 98 and 99:
ia vi gi ta ke ro 98 icho riá ki t
- Page 100 and 101:
iganégini 100 iga vo sa re barbasc
- Page 102 and 103:
igi toi ró pi ni shín to ri 102 i
- Page 104 and 105:
ika me ti ta ke 104 ika ta voa ke r
- Page 106 and 107:
ike na va ge ta ke 106 ikíi ro ike
- Page 108 and 109:
iki va koa ta ka 108 iko ta ga ke r
- Page 110 and 111:
ikyáen ka 110 ima gi ne ku V. okya
- Page 112 and 113:
imá shi ki 112 imi rin ka ma se ro
- Page 114 and 115:
imperitanaki 114 im po te imperitan
- Page 116 and 117:
inchákii 116 in cho inchákii inan
- Page 118 and 119:
ini se ta ke ro 118 inkitieríkiti
- Page 120 and 121:
in ta ga ni va ti 120 intátikya in
- Page 122 and 123:
in ti ra tyo 122 io ka te ta ka Te
- Page 124 and 125:
ipa shi ta ke ro 124 ipi go taa ke
- Page 126 and 127:
ipo na 126 iraatsiénkama ipo na in
- Page 128 and 129:
irakípare 128 ira shi ta ri irakí
- Page 130 and 131:
irírome 130 iri ro ta ke él a su
- Page 132 and 133:
iro gá me re 132 iro ro ni ka iro
- Page 134 and 135:
isa ma 134 isa taa ko ta ke ri isa
- Page 136 and 137:
isetareki in ku te 136 isha pi shin
- Page 138 and 139:
ishín kei 138 isho ma ri ki ta ko
- Page 140 and 141:
itan ta ke ro 140 ite go se ta ke r
- Page 142 and 143:
itim pa tsa ran ka ka 142 iti se na
- Page 144 and 145:
itua ko ta ke 144 itsegókishi itua
- Page 146 and 147:
itsi na ne ta ko ta ka 146 itsitiki
- Page 148 and 149:
itsu ria ta ka 148 ivan ki so ró m
- Page 150 and 151:
ivi rio rion ka ke 150 ivo ro yonts
- Page 152 and 153:
je rin ti pa 152 joto je rin ti pa
- Page 154 and 155:
kaa ra gi te ta gan tsi 154 kaa ta
- Page 156 and 157:
kae ma ko ta gan tsi 156 ka ga ma n
- Page 158 and 159:
ka go ta ga ne ta gan tsi 158 ka ki
- Page 160 and 161:
ka ma gan tsi 160 ka ma gua ta gan
- Page 162 and 163:
ka ma na va ge ta gan tsi 162 ka ma
- Page 164 and 165:
kamatópini 164 ka me ta re ta gan
- Page 166 and 167:
ka me ti ta gan tsi 166 ka mo soa t
- Page 168 and 169:
ka na ri 168 ka niá ti ro ▲ Vive
- Page 170 and 171:
kan ta gi te ta gan tsi 170 kan ta
- Page 172 and 173:
kan ta va ge ta gan tsi 172 kan ti
- Page 174 and 175:
ka ño ta gan tsi 174 kao ki ta gan
- Page 176 and 177:
ka pa tsa ta gan tsi 176 kapiroshi
- Page 178 and 179:
ka ra gi tea ko ta gan tsi 178 ka r
- Page 180 and 181:
ka re va tsa se ta gan tsi 180 ka s
- Page 182 and 183:
ka shin tsa ta gan tsi 182 ka taa g
- Page 184 and 185:
ka ti ga go roa ta gan tsi 184 ka t
- Page 186 and 187:
ka ton ka ko ta gan tsi 186 ka tsa
- Page 188 and 189:
katsikonákiri 188 katsirinka V. ka
- Page 190 and 191:
ka tsu ga gan tsi 190 ka vin tsaa g
- Page 192 and 193:
kavorogamitítsari 192 ka vu shi ta
- Page 194 and 195:
ke ma ka ga gan tsi 194 ke ma ti ga
- Page 196 and 197:
ke naa ta gan tsi 196 ke na va ge t
- Page 198 and 199:
ken ki tsa ta gan tsi 198 ken ta ga
- Page 200 and 201:
Ken ti vá ko ri 200 ke pi ga ta ko
- Page 202 and 203:
keshito 202 kia se ta gan tsi pa ra
- Page 204 and 205:
ki ga vo ki ta gan tsi 204 ki moaa
- Page 206 and 207:
kí pa ri 206 kiraagarekiáama come
- Page 208 and 209:
ki raa ta ko ta gan tsi 208 ki ri k
- Page 210 and 211:
ki sa ka gan ta gan tsi 210 ki sa s
- Page 212 and 213:
ki shi ta gan tsi 212 ki ta ki taa
- Page 214 and 215:
ki ta vi rea gan tsi 214 kitekench
- Page 216 and 217:
ki te ro gan ta gan tsi 216 ki tsa
- Page 218 and 219:
ki tsi tin kaa ta gan tsi 218 ki ts
- Page 220 and 221:
ki va ko ta gan tsi 220 kivúreri l
- Page 222 and 223:
ko ga non ta gan tsi 222 ko ga shi
- Page 224 and 225:
ko ki ta gan tsi 224 kó ma ro ko k
- Page 226 and 227:
kom po gi tea gan tsi 226 ko mu ta
- Page 228 and 229:
konchónchoni 228 ko noa ta gan tsi
- Page 230 and 231:
konónonti 230 kon te vá ron tsi |
- Page 232 and 233:
ko ra ka ta gan tsi 232 ko rian ka
- Page 234 and 235:
ko ro shi ta gan tsi 234 ko se ta g
- Page 236 and 237:
ko ta gan tsi 236 ko tu roa ta gan
- Page 238 and 239:
kovaarivocharókite 238 ko vin tsa
- Page 240 and 241:
ko vu ri ri ri ri 240 kua ta gan ts
- Page 242 and 243:
ku cha ta ko ta gan tsi 242 ku ri g
- Page 244 and 245:
kusogamáneri 244 ku so ma shi ta g
- Page 246 and 247:
kú shi tsi 246 ku sho poa ta ko ta
- Page 248 and 249:
ku ta ma ron kaen ka ta gan tsi 248
- Page 250 and 251:
kya ma go ta ga gan tsi 250 máa ni
- Page 252 and 253:
maaniñakiti 252 machairíkiti •
- Page 254 and 255:
ma gá ni ro 254 ma gem pi se ta ga
- Page 256 and 257:
magityatsantsi 256 mai re ni siempr
- Page 258 and 259:
ma ki te ta gan tsi 258 mamerigíte
- Page 260 and 261:
mam poa ta gan tsi 260 ma na ko ta
- Page 262 and 263:
manitigógine 262 mantíkiti referi
- Page 264 and 265:
ma ño 264 mapuakunirira ama ña ve
- Page 266 and 267:
ma ra ní yo ki 266 ma ra ro ta gan
- Page 268 and 269:
má ri ni 268 masankoani ▲ Entre
- Page 270 and 271:
ma shon ti 270 ma tia ne ri ma shon
- Page 272 and 273:
ma tse ka gan tsi 272 ma tsí kan t
- Page 274 and 275:
ma tsin ka tsa ta gan tsi 274 ma ts
- Page 276 and 277:
ma vo ro 276 mechokyárira monte).
- Page 278 and 279:
me cho ta ko ta gan tsi 278 me ka g
- Page 280 and 281:
men tsa ta gan tsi 280 me re ta ta
- Page 282 and 283:
meshipéroki 282 miguchasénari mes
- Page 284 and 285:
mi ri ga gan tsi 284 mo koi ki ta g
- Page 286 and 287:
mon te shi ta gan tsi 286 mo ro mo
- Page 288 and 289:
muióooo, muióooo, muióoo 288 mu
- Page 290 and 291:
nagashintotirira 290 nam pí nan ts
- Page 292 and 293:
na ron ka shi ta gan tsi 292 na via
- Page 294 and 295:
nea ka gan ta gan tsi 294 nea shi t
- Page 296 and 297:
ne gín te tya 296 nen ke ta gan ts
- Page 298 and 299:
ne tsaa ko ta gan tsi 298 ne vi ta
- Page 300 and 301:
nia mon ki ta gan tsi 300 nia vin t
- Page 302 and 303:
ni gan ki po ki 302 nitsírio chacr
- Page 304 and 305:
no man ke ga re 304 non ko ren ka g
- Page 306 and 307:
no shin to 306 no to mi otsi ti kan
- Page 308 and 309:
oáa ku 308 ocha ría ti oáa ku ad
- Page 310 and 311:
ogaa 310 oga món ki ni de ka ño t
- Page 312 and 313:
ogapókini 312 oga túi ni ogapóki
- Page 314 and 315:
ogí te ka 314 ojo joo ogí te ka i
- Page 316 and 317:
oka gan tsi 316 oka me ta rei ta ke
- Page 318 and 319:
oka re ni pa tsa ta ke 318 oka tsaa
- Page 320 and 321:
oke tyó ri ra 320 oki tso ki hace
- Page 322 and 323:
oko ta rea ke 322 okya ra tunchi, n
- Page 324 and 325:
omai reaa ta ke 324 oma ra pá ge n
- Page 326 and 327:
omi ti tsa 326 Ompikirini igito. Ca
- Page 328 and 329:
on ke ni shi gi te ti ra 328 opa ak
- Page 330 and 331:
opa shi pa shia ta ko ta ke ro 330
- Page 332 and 333:
ori raa 332 osaa ton ki ta ke ka ra
- Page 334 and 335:
osa tyo po ró ni ro 334 oshe to ni
- Page 336 and 337:
oshitéare 336 ota vi ri ka man cha
- Page 338 and 339:
otinkamienka 338 otushiriate V. ot
- Page 340 and 341:
otse go ta ke 340 otsitíganto otse
- Page 342 and 343:
ova ñói ro 342 ovírio • Se apl
- Page 344 and 345:
oya shia ku 344 paa ven ta ko ta ga
- Page 346 and 347:
pagavéane 346 pai ra gi te ta gan
- Page 348 and 349:
pai ro sa ma ta gan tsi 348 pai ven
- Page 350 and 351:
pakitsótiro 350 pa man ka gi tea g
- Page 352 and 353:
pam pá tui 352 pa mua ta gan tsi k
- Page 354 and 355:
pa ni ria gan ti re ta gan tsi 354
- Page 356 and 357:
pan tsaa ta gan tsi 356 pa po ki ta
- Page 358 and 359:
Pá re ni 358 pa ri gi ta gan tsi c
- Page 360 and 361:
pásaro 360 pasotániro madera de p
- Page 362 and 363:
pa shi nii ta gan tsi 362 pashirík
- Page 364 and 365:
patáitiro 364 pa ti ma ta ga gan t
- Page 366 and 367:
pa to ta gan tsi 366 pa tse ta gan
- Page 368 and 369:
pa vi rea gan tsi, pavirenkagantsi
- Page 370 and 371:
pe ga gi ton tsi 370 pe ga ven ta g
- Page 372 and 373:
pe ra gi te ta gan tsi 372 pe ta ki
- Page 374 and 375:
pe va tsa ta gan tsi 374 pia gi ta
- Page 376 and 377:
piei ta gan tsi 376 pi gan ti ren k
- Page 378 and 379:
pigutáaka 378 pi kón ki ri na da.
- Page 380 and 381:
pin ka gan tsi 380 pio ta gan tsi Y
- Page 382 and 383:
pi re tse go ta gan tsi 382 pi ri n
- Page 384 and 385:
pi se gu ren ka rea gan tsi 384 pi
- Page 386 and 387:
pi tan ka gan tsi 386 pi te ní va
- Page 388 and 389:
pitirópana 388 pi tsa ta gan tsi b
- Page 390 and 391:
pi tyá ki re pi tyá ki re 390 po
- Page 392 and 393:
po ga ta gan tsi 392 poi maa ta gan
- Page 394 and 395:
pokiriti 394 po na rea gan tsi tsi
- Page 396 and 397:
poñárona 396 po ren ka mai ta gan
- Page 398 and 399:
po ró kin tsi 398 posaari po ro ka
- Page 400 and 401:
po ta gan tsi 400 potogovareki iria
- Page 402 and 403:
pó tsi ta ri 402 po tso ta gan tsi
- Page 404 and 405:
pu ga men ta gan tsi 404 pun ta shi
- Page 406 and 407:
sa 406 saa men kiaa ta gan tsi sa a
- Page 408 and 409:
saa naa ta gan tsi 408 saa shin kan
- Page 410 and 411:
saa tsen koa ta ko ta gan tsi 410 s
- Page 412 and 413:
sa go re reegn sa go re reegn 412 s
- Page 414 and 415:
sa me cha noen ka ta gan tsi 414 sa
- Page 416 and 417:
sa na rea gi te ta gan tsi 416 san
- Page 418 and 419:
santemátiki 418 sa pea gan tsi san
- Page 420 and 421:
sa rai ta gan tsi 420 sa rin ta gan
- Page 422 and 423:
sa te ta gan tsi 422 sa vi || {ya s
- Page 424 and 425:
sa vi ta gan tsi 424 sa vo ta gan t
- Page 426 and 427:
sei ta gan tsi 426 sé ka tsi sei t
- Page 428 and 429:
sem pa ta gan tsi 428 se ri ♦ Se
- Page 430 and 431:
se ri pi ga ri ta gan tsi 430 se ro
- Page 432 and 433:
soáaa 432 so kó pa ne soáaa onom
- Page 434 and 435:
son ka va ta ko ta gan tsi 434 sori
- Page 436 and 437:
so tsi 436 su ra ri ta ko ta gan ts
- Page 438 and 439:
shaa kan táa ma 438 shampánari sh
- Page 440 and 441:
sha nú ron ti 440 sha pi ta gan ts
- Page 442 and 443:
sha te ka gan tsi 442 sha vo gaa ta
- Page 444 and 445:
shi cha ki ta gan tsi 444 shi ga ga
- Page 446 and 447:
shi gen tiá rin tsi 446 shi go pia
- Page 448 and 449:
shimáakii 448 shi ma ta ta gan tsi
- Page 450 and 451:
shim pé ren tsi 450 shi ne ta ga g
- Page 452 and 453:
shin kia to 452 shin ko men ko ta g
- Page 454 and 455:
shin ta gan tsi 454 shín to ri iva
- Page 456 and 457:
shin tsien ka ta gan tsi 456 shin t
- Page 458 and 459:
shipi 458 shi ria gan tsi partirse
- Page 460 and 461:
shi rin ka gan tsi 460 shi ta gan t
- Page 462 and 463:
shi tea 462 shitímpuri ♦ Mayorme
- Page 464 and 465:
shi va tsa ki ron tsi 464 Shoipéir
- Page 466 and 467:
shon ka shi ta gan tsi 466 taa ko t
- Page 468 and 469:
tagóntago 468 tai ka se ta gan tsi
- Page 470 and 471:
ta ki ga gan tsi 470 takókoni tang
- Page 472 and 473:
ta me ka tsai ta gan tsi 472 ta me
- Page 474 and 475:
tamuto 474 tan ka gan tsi Habiendo
- Page 476 and 477:
tan ta rea gan tsi 476 ta pi ga gan
- Page 478 and 479:
tá ra tsi 478 ta son ka gan tsi t
- Page 480 and 481:
ta shi ta gan tsi 480 ta tam pa ói
- Page 482 and 483:
ta tsem po ki ta gan tsi 482 ta vi
- Page 484 and 485:
ta vo ren ka gan tsi 484 te kaa ta
- Page 486 and 487:
tem pa ta ko ta gan tsi 486 te ni n
- Page 488 and 489:
té ra tyo 488 te ri ka ra pero sí
- Page 490 and 491:
ti' ti' ti' ti' 490 tia ko ta gan t
- Page 492 and 493:
ti gu raa ta gan tsi 492 ti ka rea
- Page 494 and 495:
ti ma shi ta gan tsi 494 tim pa tsa
- Page 496 and 497:
tim poa gan tsi 496 ti naa gi to ta
- Page 498 and 499:
ti na van ta ko ta gan tsi 498 ti n
- Page 500 and 501:
tinkamivocharókite 500 tin ko ta r
- Page 502 and 503:
tin tse ra rea gan tsi 502 tion ta
- Page 504 and 505:
ti ri ta gan tsi 504 ti se gu to re
- Page 506 and 507:
ti sha ta ren ka gan tsi 506 ti ta
- Page 508 and 509:
ti vó rin tsi 508 togagashi líqui
- Page 510 and 511:
tokoránaki 510 tom po so cha mu ro
- Page 512 and 513:
tonkamentontsivenkiki 512 ton ki vo
- Page 514 and 515:
ton ta ta gan tsi 514 to ro sho ki
- Page 516 and 517:
to vai ki rin tsi 516 to vi ta ko t
- Page 518 and 519:
tu shai ta gan tsi 518 tsaa ko ta g
- Page 520 and 521:
tsa gom pu ta gan tsi 520 tsamépag
- Page 522 and 523:
tsa ran ka ta gan tsi 522 tsarogav
- Page 524 and 525:
tsa ta ko ta ka 524 tsa te ni ta ga
- Page 526 and 527:
tsá vi tsi 526 tse go ren ka vo ki
- Page 528 and 529:
tse kin ka ko ta gan tsi 528 tsen k
- Page 530 and 531:
tse ré pa to 530 tsi gaa ta gan ts
- Page 532 and 533:
tsi gén tya ri 532 tsi kaa ta gan
- Page 534 and 535:
tsi kyaen ka ta gan tsi 534 tsi ma
- Page 536 and 537:
tsímeri 536 tsim po ka gan tsi com
- Page 538 and 539:
tsi na ne ven ki ki 538 tsin ka se
- Page 540 and 541:
tsi pe rea gan tsi 540 tsi rea ta g
- Page 542 and 543:
tsi re pe cha ta gan tsi 542 tsi re
- Page 544 and 545:
tsi rin ka gan tsi 544 tsíroni ▲
- Page 546 and 547:
tsi tí ka na 546 tsi ti ta gan tsi
- Page 548 and 549:
tsi va ki 548 tsívogo na gui ta na
- Page 550 and 551:
tsoavatsásema 550 tso gi se ta gan
- Page 552 and 553:
tsó mi tsi 552 tson ka ta ko ta ga
- Page 554 and 555:
tsorítishi 554 tso ta ga gan tsi t
- Page 556 and 557: tso ton ki ta gan tsi 556 tsu cho k
- Page 558 and 559: tsu rin ka gan tsi 558 tsu va ta ga
- Page 560 and 561: tya ni ra tyo 560 tyá ri ka • In
- Page 562 and 563: tyá ti ri 562 tyón ki tsi tyá ti
- Page 564 and 565: van káin tsi 564 van ko ta gan tsi
- Page 566 and 567: va shia ta gan tsi 566 va ti ka ko
- Page 568 and 569: va tsi ko ta gan tsi 568 vean ka ga
- Page 570 and 571: ve ga raa ka ga gan tsi 570 ve gi t
- Page 572 and 573: ve ma ron kaa ta gan tsi 572 ve ne
- Page 574 and 575: ve se ga gan tsi 574 ve tsaa gan ts
- Page 576 and 577: ve va na ga gan tsi 576 ve von kaa
- Page 578 and 579: vi gi to ta gan tsi 578 vi ko ta ga
- Page 580 and 581: vio mai ta gan tsi 580 vi rio rion
- Page 582 and 583: vi saa ta ko ta gan tsi 582 vi ta g
- Page 584 and 585: ví ti tsi 584 voa ta gan tsi V. ot
- Page 586 and 587: von kaa ta gan tsi 586 vo san tea g
- Page 588 and 589: vo vi ri 588 vúvuro V. o 1 - Apén
- Page 590 and 591: ya ga tsen koa ke ro 590 yái ri ya
- Page 592 and 593: ya me cho ren ka gi ta ke ro 592 ya
- Page 594 and 595: ya ra tsen koa ke ri 594 ya shi rea
- Page 596 and 597: ya vio ki ta ke ri 596 yo ga nui ta
- Page 598 and 599: yogépatsa 598 yo go ge ta ke pa ra
- Page 600 and 601: yo ma na ko ta ka 600 yon ta yo ma
- Page 602 and 603: yo se ro voa ta ke ro 602 yo ve tin
- Page 604 and 605: 604
- Page 608 and 609: abrigar 608 acatarrar ■ abrazar p
- Page 610 and 611: adelantar(se) 610 afrecho kañotaga
- Page 612 and 613: aguacate, avocado 612 ahumado/a ■
- Page 614 and 615: aleta (de árbol o fruto) 614 aluci
- Page 616 and 617: amnios 616 andar amnios m. savorint
- Page 618 and 619: anterior 618 apenas anterior adj.
- Page 620 and 621: aprisa 620 arder ■ apretar tan fu
- Page 622 and 623: arrastrarse 622 asentado/a ■ arra
- Page 624 and 625: ataque 624 aumentar(se) ■ hacer u
- Page 626 and 627: agre 626 barbilla bagre m. kório.
- Page 628 and 629: ifurcación 628 boca ■ bien hecho
- Page 630 and 631: amar 630 brote ■ botar al suelo a
- Page 632 and 633: cabello 632 caer(se) cabello m. gí
- Page 634 and 635: calavera 634 camaleón calavera f.
- Page 636 and 637: canción 636 canto2 canción f. mat
- Page 638 and 639: carachama (pez) 638 carne ■ pinta
- Page 640 and 641: cashapona (esp. de palmera) 640 ceg
- Page 642 and 643: cerro 642 chico/a kamogiatagantsi.
- Page 644 and 645: ciempiés 644 clima ciempiés m.
- Page 646 and 647: cogollo 646 colgar(se) ■ cogerse
- Page 648 and 649: cometa 648 comparación/comparacion
- Page 650 and 651: congénere 650 contento/a congéner
- Page 652 and 653: coronta 652 cortar(se) ■ coronill
- Page 654 and 655: coser 654 criar sampakantagantsi. c
- Page 656 and 657:
cubil 656 cuerda días tompetagants
- Page 658 and 659:
cumala (esp. de árbol) 658 dar(se)
- Page 660 and 661:
defecar 660 delgado/a el dedo del p
- Page 662 and 663:
derramar(se) 662 desarrollarse ■
- Page 664 and 665:
desenrollado/a 664 deslustrado/a de
- Page 666 and 667:
desplegado/a 666 destruido/a ■ no
- Page 668 and 669:
difunto 668 disminuir(se) tivarokak
- Page 670 and 671:
doble 670 donde ■ doblarse hacia
- Page 672 and 673:
kusopatsatagantsi. ■ estar o ser
- Page 674 and 675:
embarazo 674 encanecido/a embarazo
- Page 676 and 677:
encrespar 676 enmarañado/a se encu
- Page 678 and 679:
ensuciar(se) 678 envejecerse ensuci
- Page 680 and 681:
escampado/a 680 esencia ■ estar s
- Page 682 and 683:
esperma 682 estabilizarse ■ esper
- Page 684 and 685:
evaporarse 684 extendido/a evaporar
- Page 686 and 687:
fangal 686 fijar(se) tsavitetagants
- Page 688 and 689:
flacucho/a 688 formar(se) flacucho/
- Page 690 and 691:
fruta 690 gancho ■ fruncir el ce
- Page 692 and 693:
gonorrea 692 gorro/a ■ golpear a
- Page 694 and 695:
granizo 694 grueso/a ariomonkiárik
- Page 696 and 697:
gusto (sabor) 696 hablar ■ hablar
- Page 698 and 699:
herir(se) 698 hijo/a tsorogavatsata
- Page 700 and 701:
hoja (de metal) 700 horcón ■ hoj
- Page 702 and 703:
huequeado/a 702 hundido/a ■ dejar
- Page 704 and 705:
imponerse 704 incubar crías con un
- Page 706 and 707:
insomne 706 inundar insomne adj.
- Page 708 and 709:
isana (astil de una flecha) 708 jor
- Page 710 and 711:
labrar 710 lago los dientes (p.ej.
- Page 712 and 713:
larva 712 leche ■ ser muy largo y
- Page 714 and 715:
libar 714 limpiar tinaashinkurereit
- Page 716 and 717:
lisa (pez) 716 llenar(se) guronteaa
- Page 718 and 719:
lloriquear 718 luz alguien iraganat
- Page 720 and 721:
majás 720 mancha majás m. samani.
- Page 722 and 723:
manosear(se) 722 masa ■ estar jun
- Page 724 and 725:
medida 724 menos ■ especies de pl
- Page 726 and 727:
mezclar(se) 726 mirar ■ meter(se)
- Page 728 and 729:
moderación 728 monstruo moderació
- Page 730 and 731:
motor 730 mujer ■ sin motivo koga
- Page 732 and 733:
narración 732 nido kamenchatagants
- Page 734 and 735:
nocturno/a 734 obedecer ■ pasar l
- Page 736 and 737:
oír 736 olor ■ meter(se) un pali
- Page 738 and 739:
oruga 738 ovillado/a oruga f. ■ e
- Page 740 and 741:
palma 740 palpar palma f. ■ batir
- Page 742 and 743:
parásito 742 partir(se) ■ parars
- Page 744 and 745:
pasiflora 744 pecho ■ ocuparse en
- Page 746 and 747:
pegar(se) (golpear) 746 pelo ■ pe
- Page 748 and 749:
pequeño/a 748 período pequeño/a
- Page 750 and 751:
pichón, pichona 750 pierna ■ su
- Page 752 and 753:
piso 752 planta ■ pisar (aves) ki
- Page 754 and 755:
plumaje 754 pona (esp. de palmera)
- Page 756 and 757:
pongo 756 predecir kaagantagantsi.
- Page 758 and 759:
primogénito/a 758 protector primog
- Page 760 and 761:
puma-garza (ave) 760 qué puma-garz
- Page 762 and 763:
quemado/a 762 quitar ■ quedarse p
- Page 764 and 765:
amal 764 rastro ■ su extremo (de
- Page 766 and 767:
ecibir 766 recuperar(se) recibir vt
- Page 768 and 769:
eflejo 768 relampaguear salir) tsir
- Page 770 and 771:
eplicar 770 respuesta replicar vt.
- Page 772 and 773:
icino (esp. de planta) 772 rodilla
- Page 774 and 775:
ompible 774 rugir pakotarenkagantsi
- Page 776 and 777:
sacar 776 sacar ■ sacar del agua
- Page 778 and 779:
salivar 778 secar(se) ■ formarse
- Page 780 and 781:
seleccionar 780 sentido ■ seguir
- Page 782 and 783:
serpiente 782 silbar serpiente f. m
- Page 784 and 785:
sobresalir 784 soltar sobresalir vi
- Page 786 and 787:
suavemente 786 suerte pequeños) me
- Page 788 and 789:
suspirar 788 tamaño ■ vivir o es
- Page 790 and 791:
tapioca 790 techo ■ tapar con tie
- Page 792 and 793:
tendido/a 792 testigo echarse en el
- Page 794 and 795:
tío 794 todavía tío m. ■ mi t
- Page 796 and 797:
torcido/a 796 trampa ■ torcer (p.
- Page 798 and 799:
tratar 798 tronar ■ usar una form
- Page 800 and 801:
turbio/a 800 uniforme ■ pelo, lan
- Page 802 and 803:
vacío/a 802 vegetación ■ vaciar
- Page 804 and 805:
verde (no maduro/a) 804 vida ■ de
- Page 806 and 807:
volteado/a 806 vuelta ■ ir voland
- Page 808 and 809:
zancudo 808 zuro ■ esp. de cañit
- Page 810 and 811:
810
- Page 812 and 813:
Apuntes gramaticales 812 4.8.2.3 El
- Page 814 and 815:
Apuntes gramaticales 814 iniashitak
- Page 816 and 817:
Apuntes gramaticales 816 koki tío
- Page 818 and 819:
Apuntes gramaticales 818 igitsoki a
- Page 820 and 821:
Apuntes gramaticales 820 impokiro e
- Page 822 and 823:
Apuntes gramaticales 822 naroegi no
- Page 824 and 825:
Apuntes gramaticales 824 Okantiri i
- Page 826 and 827:
Apuntes gramaticales 826 irirorakar
- Page 828 and 829:
Apuntes gramaticales 828 shintsíar
- Page 830 and 831:
Apuntes gramaticales 830 3.4 Los ad
- Page 832 and 833:
Apuntes gramaticales 832 Otra maner
- Page 834 and 835:
Apuntes gramaticales 834 Es posible
- Page 836 and 837:
Apuntes gramaticales 836 Nonkotaker
- Page 838 and 839:
Apuntes gramaticales 838 Iati. Él
- Page 840 and 841:
Apuntes gramaticales 840 Otsiraake.
- Page 842 and 843:
Apuntes gramaticales 842 Yogari ige
- Page 844 and 845:
Apuntes gramaticales 844 A veces se
- Page 846 and 847:
Apuntes gramaticales 846 —¿Tyati
- Page 848 and 849:
Apuntes gramaticales 848 4.8.2.4 El
- Page 850 and 851:
Apuntes gramaticales 850 4.8.3.1 El
- Page 852 and 853:
Apuntes gramaticales 852 Ikaemagema
- Page 854 and 855:
Apuntes gramaticales 854 4.8.3.13 E
- Page 856 and 857:
Apuntes gramaticales 856 Okanti:
- Page 858 and 859:
Apuntes gramaticales 858 Impogini i
- Page 860 and 861:
Apuntes gramaticales 860 Iokotagaig
- Page 862 and 863:
Apuntes gramaticales 862 Tsikyanisa
- Page 864 and 865:
Apuntes gramaticales 864 Yogonkeiga
- Page 866 and 867:
Apuntes gramaticales 866 4.16 El or
- Page 868 and 869:
Apuntes gramaticales 868 Tema (4.1)
- Page 870 and 871:
Apuntes gramaticales 870 para pregu
- Page 872 and 873:
Apuntes gramaticales 872 enoku arri
- Page 874 and 875:
Apuntes gramaticales 874 varios suf
- Page 876 and 877:
Apuntes gramaticales 876 Ipokavetak
- Page 878 and 879:
Apéndice 1 878 -empa sf.v. irreal
- Page 880 and 881:
Apéndice 1 880 -nityo sf.v./exhort
- Page 882 and 883:
Apéndice 1 882 -tsegonto V. otség
- Page 884 and 885:
Apéndice 2 884 2 Preguntas y respu
- Page 886 and 887:
Apéndice 2 886 5. ¿Tata pikogake?
- Page 888 and 889:
Apéndice 2 888 11. Kemeri. Escúch
- Page 890 and 891:
Apéndice 2 890 11. Okatsitake tova
- Page 892 and 893:
892
- Page 894 and 895:
Bibliografía 894 Materiales en el
Inappropriate
Loading...
Inappropriate
You have already flagged this document.
Thank you, for helping us keep this platform clean.
The editors will have a look at it as soon as possible.
Mail this publication
Loading...
Embed
Loading...
Delete template?
Are you sure you want to delete your template?
DOWNLOAD ePAPER
This ePaper is currently not available for download.
You can find similar magazines on this topic below under ‘Recommendations’.