07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tan ta rea gan tsi 476 ta pi ga gan tsi<br />

♦ Como se considera que es preferible tener na riz aguileña y no<br />

chata, una per so na dirá: “Nan ti tan tan ti”, “Yo soy ñato”, pa ra no<br />

dar la impresión de que está jactándose.<br />

tan ta rea gan tsi 1 {yon tan ta rea ke ri} vt. hacer golpearse<br />

en la na riz. Cha pi iki sa va ka gai ga ka icha itatsin<br />

ka ke ri iri ren ti yon tan ta rea ke ri sa ma ni ipega<br />

ko ta ki ta, on ti ta ri yo gan ta ka ri in cha ko ta. Ayer<br />

se pelearon mis hermanos y (uno de ellos) empujó<br />

al otro (lit. a su hermano) haciéndolo golpearse en<br />

la na riz de ma ne ra que se quedó mu cho rato inconsciente<br />

por que lo hizo golpearse contra una tabla<br />

(cuando se cayó).<br />

• El tér mi no girimashireagantsi también se usa con<br />

el mis mo significado, pero se considera menos humilde<br />

usarlo pa ra referirse a sí mis mo por que denota<br />

una na riz bien formada o aguileña.<br />

V. la nota en tan tan ti; tan ta ta gan tsi, tan ta ren ka gan tsi, tan kagan<br />

tsi2 ; -re2 4.8.3.11.<br />

tan ta rea gan tsi2 {itan ta rea ke ro} vt. sacar o deshacer<br />

un cerco o una pared. Noa ve ta ka no nee ro me ra ina<br />

no ma gi mo ta ki te ro me ra, im po noa ve ta itan ta reake<br />

ro apa ma ga ti ro ivan ko in kya ta gae ro ra pa shi ni<br />

tan ta ri, ova shi no po kai nokanti: “Tyam pa no maga<br />

ka ge ri no to mi, ka tsin ka gi te va ge ta ke ta ri okii rika<br />

ri ka tsin ka ri”. Yo había ido a visitar a mi mamá<br />

y pa sar la no che con ella (en su casa), pero sucedió<br />

que mi papá había sacado las paredes de la casa pa ra<br />

renovarlas, así que tuve que regresar diciendo: “(No<br />

hay) donde dormir con mi hijo por que está haciendo<br />

mu cho frío, y el frío le va a penetrar”.<br />

V. tan ta gan tsi 2 ; -re 2 4.8.3.11.<br />

tan ta ren ka gan tsi {yon tan ta ren ka ke ri} vt. golpear en<br />

la na riz.<br />

• El tér mi no gi ri ma shi ren ka gan tsi también se usa<br />

con el mis mo significado, pero se considera menos<br />

humilde usarlo pa ra referirse a sí mis mo por que denota<br />

una na riz bien formada o aguileña. (Ver la nota<br />

en tan tan ti.).<br />

|| {yon tan ta ren ka ka} vr. golpearse en la na riz. Ishiga<br />

ve ta na ka ra no to mi ityo mia ni in kaa ta ke me ra,<br />

iko rian ka na ke im pe ri ta ku yon tan ta ren ka ka igiri<br />

ma shi ku, mai ka ino na va ge ta na ka ka ra. Cuando<br />

mi hijito estaba corriendo pa ra ir a bañarse, se<br />

resbaló en la peña golpeándose en la na riz, y ahora<br />

está muy hinchada.<br />

V. tan ta rea gan tsi 1 ; -renk 4.8.3.11.<br />

tán ta ri AU inan. pared, cerco.<br />

V. tan ta rin tsi BU.<br />

tantarikota inan. tabla de pona que se usa pa ra hacer<br />

un cerco o una pared.<br />

V. tán ta ri, oko ta.<br />

tan ta rin tsi BU {itán ta re} inan.pos. pared, cerco.<br />

V. tán ta ri AU.<br />

tan ta ta gan tsi {itan ta ta ke} vi. tener na riz achatada<br />

(p.ej. personas, serpientes, pájaros con picos achatados).<br />

Itan ta ta ke ra, ma me ri igi ri ma shi, me raa ma.<br />

Cuando uno tiene na riz achatada, (es como si) no<br />

tu vie ra na riz sino que es ñato.<br />

♦ Tradicionalmente se trataba de formar la na riz de los recién<br />

nacidos pa ra que no sea muy chata, sino más bien un poco puntiaguda<br />

(véase ka men cha ta gan tsi).<br />

tán ta tsi {itan ta} inan.pos. na riz achatada.<br />

♦ A las personas con na riz achatada se les compara con el pá ja ro<br />

shivivirini o sevuro o con el cucharón vi shi ria. Pin kan te ri “vishi<br />

ria”, in kan te “asa ogi ri ma shi”. Si dices a alguien “cucharón”,<br />

otro va a decir “la na riz de ella”.<br />

V. kan ta ko tan ta gan tsi1 , me ráa ma.<br />

tantsékari adj.sust. rígido/a, inflexible. Yo ga ri apa<br />

on ti ishi ne ven ta ira pa go te ro ra pia men tsi tan tseka<br />

ri. Te ra in ko ge ro me tso me ni ri, ga ta ni ka oshintsi<br />

ti cha ko pi oa ta ke ra sa ma ni. A mi papá le gusta<br />

usar (lit. agarrar) un arco que no sea muy flexible.<br />

No le gusta uno que sea débil, por que la flecha no va<br />

a tener fuerza pa ra llegar lejos.<br />

tan tse ka ta gan tsi {itan tse ka ta ke} vi. estar muy<br />

rígido/a o inflexible (p.ej. un cadáver, un arco). Yoga<br />

ri ka ma tsi ri ni osa ma ni tu ma ta na ke ra, ya ratsi<br />

ta na ke oga ike na ke itan tse ka ta na ke, tyam pa<br />

kan tae ri ka tsi von kae ri ra. Después de un rato un<br />

muerto comienza a secarse y ponerse muy rígido, y<br />

no hay cómo doblar (sus extremidades).<br />

táoti V. cháo ni.<br />

ta pe ra ta gan tsi {ita pe ra ta ke ri} vt. decir que una perso<br />

na es perezosa u ociosa, tratar a una per so na de<br />

ociosa.<br />

• Se usa este tér mi no pa ra expresar desaprobación<br />

a alguien que ha insultado a otra per so na tratándole<br />

de ociosa y dándole cólera o haciéndole tener vergüenza.<br />

Pin kan ta ke ri ra matsigenka: “Vin ti peran<br />

ti”, on ti pitaperatakeri. Si dices a alguien: “Tú<br />

eres un perezoso”, estás tratándolo como un ocioso.<br />

Oshon ka na ka itsi na ne te okantiri: “¡Sa ario ne tyo<br />

inkañotakera icha an ta! ¡Ario pinkogaeriri, kaño<br />

ta ri ka ran ki itimavetara aka, pikisakeriniroro<br />

pitaperanavagetakeriniroro pikantakerira pe ranti!”<br />

(Cuentan que) volviéndose (hacia él) su mu jer<br />

le dijo: “¡Déjalo, pues, a mi hermano que esté allá!<br />

¡Cómo vas a buscarlo si antes cuando vivía aquí tú le<br />

aborrecías tratándole de ocioso y le decías (que era<br />

un) ocioso!”<br />

V. itan ta gan tsi, pe ra ta gan tsi.<br />

ta pe tsa inan. tamshi, támishi (esp. de bejuco parecido<br />

al tso na ki).<br />

♦ Se usan los bejucos, partidos mayormente en cuatro tiras, pa ra<br />

amarrar el armazón de casas y también en la confección de canastas;<br />

es muy fuerte y resistente a la polilla.<br />

V. otsa.<br />

ta pi ga gan tsi {ita pi ga ke ri} vt. soplar pa ra inflar,<br />

poner aire en algo soplando. Na ki pa ta ke ra shi ma,<br />

no gii ta ke ri tsi tsi ku. Ipo sa ta na ke ra, no ta pi ga ke ri<br />

iri shi ku im po sa ta sa no ta ke ni ri. Cuando hago patarashcas<br />

de pescado, las pon go en la candela. Cuando<br />

están cocinándose, las soplo echando aire adentro<br />

por donde están amarradas (lit. en sus colas) pa ra<br />

que se cocinen bien.<br />

♦ Tradicionalmente se pensaba que un chamán ver da de ro tenía<br />

el poder de soplar en la punta de la coronilla de un enfermo, o<br />

de una per so na que había tenido un encuentro con un demonio y<br />

reponerle su alma.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!