07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pa ri gi tea gan tsi 359 pa san ta<br />

V. pa ri ga gan tsi, oki tso ki.<br />

pa ri gi tea gan tsi {opa ri gi tea ke} vi. ser época de lluvia,<br />

invierno.<br />

• Cuando aparece con -an abl., in di ca el comienzo de<br />

la época de lluvia. An ta ri ka ran ki te kya ra nompo<br />

ke aka, ario pin kan te osa ri ga va ge ta ke te ra<br />

ai ño kya om pa ri ge in ka ni, mai ka ri mai ka ata ke<br />

oparigiteanai. Antes de venirme aquí estaba en<br />

pleno verano, y las lluvias estaban demorando, pero<br />

ahora, sí, ya han comenzado.<br />

V. pa ri ga gan tsi, oé gi te.<br />

Pariirórini inan. nombre de un cerro en el Alto Urubamba.<br />

♦ Actualmente se le conoce por el nombre Mon te Carmelo; el nombre<br />

antiguo venía de la palabra pa ri ga gan tsi caerse. Tradicionalmente<br />

se llamaba así por los mu chos demonios que se pensaba bajaban a<br />

él y lo habitaban como, p.ej., oshe to ni ro, ka tsi vo re ri ni, se ga mai,<br />

etc. Pai ra ni ikantaigi: “Te ra on ka me ti te pia te ra Pa rii ro ri ni ku<br />

on ti ontasonkakempi, on ti ta ri ota so rin tsi gi te ta ke. An ta ri ontasonkakempirika<br />

on ti on ti ma na ke pirishi pinkañotanakempari<br />

oshe to”. Antiguamente decían: “No debes ir al cerro Pariirorini porque<br />

te va a soplar por que tiene un poder sobrenatural. Si te sopla, vas<br />

a comenzar a tener una cola y vas a ser como un maquisapa.”<br />

V. ta so rin tsi gi te ta gan tsi.<br />

pa ri ki ta gan tsi BU {ipa ri ki ta ke ro} vt. aumentar un<br />

tejido poco a poco pa ra que tenga vuelo (p.ej. una red<br />

redonda). Ishi ti ka ke ra apa shi ri ti, on ti ipa ri ki ta kero<br />

on ti ne ren ka kem pa ni ri. Cuando mi papá teje una<br />

red redonda, hace aumentos pa ra que tenga vuelo.<br />

|| {opa ri ki ta ke} vi. ser aumentado/a poco a poco (para<br />

que tenga vuelo).<br />

V. ma ki te ta gan tsi AU.<br />

pa rí ko ti adv. aparte, otro lugar (a una distancia muy<br />

relativa). Oga ri sa ni ri om pe ta kem pa ri ra otyo miani,<br />

ario aga vea ke om po nia shi ta kae ra pa ri ko ti antsi<br />

ka kae ra on kan ta va ge tae seei pa tsa re. Cuando el<br />

lagarto está cuidando celosamente a sus crías, puede<br />

venir desde lejos (lit. desde otra parte) pa ra mordernos<br />

y sacarnos un pedazo de carne seei pá tsa re.<br />

pa ri ko ti ta gan tsi {ipa ri ko ti ta ke ro} vt. alejarse, apartarse.<br />

Ipa ri ko ti ta nai ro itsi na ne tsi te, io ka nai ro<br />

ya gai ra pa shi ni. Se alejó de su mu jer, la abandonó y<br />

tomó a otra.<br />

pa rin tsaa gan tsi {opa rin tsaa ke} vi. colgarse, crecer<br />

desde arriba hasta abajo (p.ej. sogas, bejucos, raíces).<br />

Oga ri ta pe tsa on ti opi ri ni ta ke eno ku otsego<br />

ku in cha to opa rin tsaa ke otsa. El támishi crece<br />

arriba en las ramas de los árboles, y sus sogas llegan<br />

hasta abajo. Pai ra ni yo va rin tsaa ke ro apa shi vi tsa<br />

ivan ko ku in tsa ta ko ta ke ra irin ki ne ga ni ri yo garo<br />

sa ga ri. Mai ka ri mai ka ai tyo kya opa rin tsaa ke.<br />

Hace tiempo mi papá colgó una soga en su casa pa ra<br />

colgar su maní, y que así no se lo comieran los ratones.<br />

Ahora to da vía está colgado allá.<br />

V. pa ri ga gan tsi, otsa, va rin tsaa gan tsi.<br />

pa ri tsa ta gan tsi {opa ri tsa ta ke} vi. caerse (p.ej.<br />

bejucos, cuerdas, hilos). Ishi ti ka ke ra apa ivan ko,<br />

opa ri tsa ta ke ishi vi tsa te ikan ti ri ige: “No to mi, atsi<br />

mae na ro no shi vi tsa te, opa ri tsa ta ke ka ra sa vi”.<br />

Cuando mi papá estaba amarrando (las hojas en el<br />

techo de) su casa, la soga se cayó, y él le dijo a mi<br />

hermano: “Hijo, a ver, tráeme mi soga, se ha caído<br />

por allí abajo”.<br />

V. pa ri ga gan tsi, otsa.<br />

parívana inan. esp. de arbusto.<br />

♦ Los naturistas (reg. vegetalistas) usan las hojas en la preparación<br />

de baños de vapor pa ra hacer salir de los enfermos las causas de<br />

sus enfermedades. Es muy tóxico y peligroso de usar.<br />

V. pa ri ga gan tsi, ópa na.<br />

pa ro, páa ro BU m. esp. de pá ja ro nocturno.<br />

▲ Su pico es chiquitito, pero se abre bien grande; se alimenta de<br />

mariposas nocturnas; se parece al tuayo.<br />

pa ro to inan. topa, balsa (esp. de árbol).<br />

♦ Se utilizan los troncos pa ra hacer balsas; la corteza sirve en<br />

lugar de la soga.<br />

V. pa ro to pa na, pa ró to tsa, shin tí poa.<br />

parotonaki inan. sección ahuecada del tronco de un<br />

árbol topa.<br />

▲ Mayormente se usa este tér mi no pa ra referirse a los tambores<br />

hechos de topa; no duran tan to tiempo como los que se hacen de<br />

otras maderas.<br />

V. pa ro to, ona ki.<br />

pa ro to pa na inan. hoja grande del árbol topa.<br />

V. pa ro to, ópa na.<br />

pa ró to tsa inan. tira sacada del tronco del árbol topa.<br />

▲ Es muy común usarla en lugar de la soga pero no se la usa<br />

pa ra labores de larga duración, por que apenas se seca se vuelve<br />

quebradiza.<br />

V. pa ro to, otsa.<br />

pa sa go na ta gan tsi {ipa sa go na ta ke ri} vt. golpear o<br />

pegar mu chos uno tras otro matándolos (p.ej. una<br />

manada de sajinos, un montón de murciélagos que<br />

salen de un árbol hueco). In kaa ra no tsi vo ta ke sa gari<br />

no pa sa go na ta ke ri tyo ka ra. Endenantes alumbré<br />

ratones y maté a varios.<br />

V. pa sa ta gan tsi; -gona Apén. 1.<br />

pa sa ka gan tsi {ipa sa ka ke} vi. palpar (p.ej. buscar algo<br />

a tientas cuando no se puede verlo). Noa va ge ta ke<br />

sa ma ni ni gan ki aga ke na pa va tsaa ri. Te ra no neaero<br />

avo tsi, on ti no pa sa kai, ario mpa no gon ke va getaa<br />

no van ko ku. Fui lejos, y la oscuridad me cogió<br />

a medio camino. Ya no podía ver el camino, así que<br />

tuve que venir a tientas y poco a poco llegué a casa.<br />

pasamániro adj.an. un solo cuerpito (cría). Yo ga ri kema<br />

ri pa sa ma ni ro yo voi ti ityo mia ni. El tapir pare<br />

una sola cría.<br />

V. pá ni ro, isa ma.<br />

pasanoníroro, pa sa no ni adv. demasiado (acciones<br />

demasiado negativas). Itsi maa va ge ta ke na pa shi ni<br />

kan tan ki cha te ra tya ra non kan te ri, on ti no niasu<br />

ren ta ka nokanti: “Pa sa no ni iki san ti”. Había<br />

un (hombre) que me hizo enojar pero yo no le dije<br />

na da, sino que solamente hablé pa ra mí y dije: “Él es<br />

demasiado malo”.<br />

V. -asano 4.8.2.2; ní ro ro.<br />

pa san ta inan. batán (plancha de madera).<br />

♦ Se hace de una aleta, omen tsa, de un árbol de madera dura. La

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!