07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ka pa tsa ta gan tsi 176 kapiroshi<br />

enflaquezca sino que engorde, por que no me gustan<br />

los perros flacos sino los gordos.<br />

• Generalmente se usa este tér mi no pa ra referirse a<br />

animales; si se le usa pa ra referirse a seres humanos,<br />

generalmente aparece con -an abl. con el sig. de estar<br />

engordándose. ¡Yo ga ri ani ario mpa tyo ikapatsatanakeri<br />

ima ra pa ge ri ka tyo ka ra! ¡Mi cuñado sigue<br />

engordando y (se le ve) muy gordo!<br />

V. ka- Apén. 1; vá tsa tsi.<br />

ka pa tsa ta gan tsi2 AU {oka pa tsa ta ke} vi. turbia (agua).<br />

Okantiri: “Sa na ga ke ri tyo ka ra oaa ku cha pi okapa<br />

tsa ta na ke ra ota ran ka na ke ra”. (Sobre los pescados<br />

cuentan que) ella le dijo: “Pues los cogí ayer<br />

por ahí en el río cuando el agua estaba turbia por los<br />

derrumbes”.<br />

V. ka- Apén. 1; kí pa tsi, ka vu re ka gan tsi.<br />

kapénari adj.sust. compuesto de dos fibras que han<br />

sido torcidas separadamente en el mo men to de hilarlas<br />

(hilo). Oga ri ka pe na ri te ra amu ro kem pa on ti<br />

api tsa te tun ka ni ko ga pa ge, ma ta ka ta ri amu ro kunka<br />

ni okya ra oki ri kun ka ni ra. El hilo ka pe na ri no<br />

se tuerce, sino que solamente se juntan los dos hilos,<br />

por que (cada uno) ya ha sido torcido en el mo men to<br />

de hilarlo.<br />

♦ Utilizar el hilo kapénari es la ma ne ra más rápida de preparar el<br />

hilo pa ra tejer una cushma.<br />

V. mu ró ka ri.<br />

ka pe shi m. coatí,<br />

achuni.<br />

kapeshípini inan.<br />

esp. de planta enredadera.<br />

♦ Se cocinan las hojas<br />

kapeshi<br />

hasta que queda poca<br />

agua que se to ma como purgante pa ra matar lombrices; se manipulan<br />

las hojas con cuidado por que pueden dar mucha comezón.<br />

V. ka pe shi; -pini Apén. 1.<br />

kapeshitsimerite m. esp. de pa ja ri to con pico largo<br />

que vive donde abunda el bambú y canta como habla<br />

el achuni (lit. pa ja ri to del achuni).<br />

V. ka pe shi, tsi me ri.<br />

ka pe tyai ta gan tsi {ika pe tyai ta ke} vi. tener la cabeza<br />

aplanada en alguna par te (p.ej. un bebé que siempre<br />

duerme de un solo lado). Oga ri pi ren to omi rin ka<br />

api nam pi gi ri oto mi pa so tai ti ro ogi no rian ta ri.<br />

Mai ka on ti ika pe tyai ta ke iso tai ku. Mi hermana<br />

siempre hace echarse a su hijo de costado sobre el<br />

mis mo costado (lit. de un solo) lado. Ahora tiene un<br />

lado del cráneo aplanado.<br />

V. ka- Apén. 1; pe ta ta gan tsi, gí to tsi.<br />

ka pi AU m. caucho, shiringa, jebe.<br />

V. kó no ri, san ton ka.<br />

kapiméshina AU inan. tela<br />

engomada o impregnada<br />

de caucho; bolsa de jebe<br />

(lit. piel de caucho).<br />

V. ka pi, me shí nan tsi.<br />

ka pio shi cha ki ta gan tsi<br />

ka pi<br />

{ya ka pio shi cha ki ta ke} vi. no estar bien desarrollados<br />

(los animalillos de una camada o lechigada;<br />

raíces de barbasco). Yo ga ri no go gi ne te ra ira metem<br />

pa, ne ro tyo on ti ya ka pio shi cha ki ta ke. No kiga<br />

ge ve ta ka ri ma me ri igam po re tsa ni, imi rin ka<br />

aka pio shi cha ki ni. Mi barbasco no da bien (en este<br />

terreno) (lit. no se acostumbra), pues todas las raíces<br />

son muy delgadas. Escarbé varias matas y no había<br />

(raíces) gruesas, sino que todas eran muy delgadas.<br />

V. aka ta ke, ipio, shi chá kin tsi.<br />

ka pi ria ka gan tsi, ka pi ria ta gan tsi [del cast.] {ika piria<br />

ka ke ro, ika pi ria ta ke ro} vt. amontonar piedras<br />

en fila en forma de una pared.<br />

♦ Se usa este tér mi no pa ra referirse a las ruinas que se encuentran<br />

en la zona y que algunas personas atribuyen a los incas o a sus<br />

descendientes llamándolas iga pi ria te in ka capilla de los incas.<br />

Oviotunkani ma pu ovetsainkunkanira, iro ro okan ta ga ni okapiriakunkanira.<br />

Se amontonan piedras y se las ponen en una fila;<br />

esto es lo que se dice okapiriakunkanira.<br />

|| {oka pi ria ka ka} vr. estar amontonadas en filas en<br />

forma de pared (piedras). Ia ta ke apa oti shi ku, ario<br />

ike na na ke ka ra inea paa ke ro ma pu oka pi ria ka ka<br />

otan ta tsai ta ka ra ka ño ma ta ka on ti ni ri ka tyo panko<br />

tsi. Mi papá fue al cerro y mientras andaba por<br />

ahí vio piedras amontonadas en fila como si fueran<br />

las paredes de una casa.<br />

V. iga pi ria te in ka.<br />

ka pi ri ka ta gan tsi {ya ka pi ri ka ta ke} vi. ser grueso/a<br />

o doble; acumularse una cantidad de algo (p.ej. el<br />

hollín que se acumula y se endurece formando una<br />

capa en una olla que se usa en la candela).<br />

• Cuando aparece con -an abl., significa hacerse más<br />

grueso o doble, o aumentar la cantidad. Itagakeri ko ki<br />

san ton ka yonkotsienkatakero pa mo ko, im po akapirikatanake<br />

ya ga ke ro isantonkatakerira ira ni ri<br />

ishin ki ta ka ra. Mi tío quemó caucho debajo de una<br />

calabacita (invertida), y luego cuando ya se había<br />

acumulado una cantidad (de hollín) la cogió y tatuó<br />

a su cuñado mientras estaba borracho.<br />

V. aka ta ke, ota vi ri ka.<br />

ká pi ro {oga pi re} inan. bambú; paca; punta de flecha<br />

hecha de paca.<br />

kapirókota inan. 1. pedazo<br />

de bambú o paca.<br />

2. tipo de flecha cuya<br />

punta está hecha de paca<br />

y que se utiliza pa ra cazar<br />

animales grandes.<br />

V. ká pi ro, oko ta, cha ko pi.<br />

kapirópari inan. raíz o<br />

rizoma del bambú o de la<br />

paca.<br />

ka pi ro<br />

V. ká pi ro, opa ri.<br />

ka pi ro pen ki V. oya ki.<br />

ka pi ro pi inan. tallo o caña del bambú o de la paca.<br />

V. ká pi ro, opi.<br />

kapiroshi inan. 1. hoja del bambú o de la paca.<br />

2. lugar donde abunda el bambú o la paca.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!