05.04.2013 Views

la pintura de paisaje - Universidad Complutense de Madrid

la pintura de paisaje - Universidad Complutense de Madrid

la pintura de paisaje - Universidad Complutense de Madrid

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The anchor of my purest thoughts, the nurse,<br />

The gui<strong>de</strong>, the guardian of my heart, and soul<br />

Of all my moral being. 996<br />

Sobre este poema, hay que <strong>de</strong>stacar que su autor intentó que fluyera <strong>de</strong> forma muy<br />

natural, siguiendo el flujo irregu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> su mente, incitado por los sentimientos <strong>de</strong>l poeta<br />

acerca <strong>de</strong>l paraje visitado; es un trabajo <strong>de</strong> gran imaginación. Queremos recoger <strong>la</strong> opinión<br />

<strong>de</strong> Wesling, porque hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong>l eremita en él, <strong>de</strong> <strong>la</strong> meditación, y ésto lo hace<br />

particu<strong>la</strong>rmente interesante en nuestro estudio por <strong>la</strong> cercanía con <strong>la</strong>s figuras meditabundas<br />

<strong>de</strong> los poemas chinos:<br />

The outer <strong>la</strong>ndscape, important in itself and as a remin<strong>de</strong>r of<br />

the Wordsworth who visited the Wye Valley five years before, is<br />

observed yet curiously transparent. The vividly noticed <strong>de</strong>tails of cliffs<br />

and valley, cottages, orchards, wood<strong>la</strong>nds, «wreaths of smoke»,<br />

perhaps especially the unseen imagined Hermit who poet-like «sits<br />

alone», are all won<strong>de</strong>rfully noticed, yet they are also phenomena of<br />

the mind and images of rural meditation. The steep protective cliffs<br />

996 WORDSWORTH William y COLERIDGE Samuel Taylor, op. cit. págs. 334 y 336, inicio <strong>de</strong>l poema<br />

Versos compuestos unas mil<strong>la</strong>s más arriba <strong>de</strong> Tintern Abbey, (Al volver a visitar <strong>la</strong>s riberas <strong>de</strong>l Wye<br />

durante una excursión el 13 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1798) (Traducción <strong>de</strong> los editores <strong>de</strong>l libro, págs. 335 y 337):<br />

“[...] cuando como un gamo/ brincaba por <strong>la</strong>s montañas, junto a <strong>la</strong>s riberas/ <strong>de</strong> los ríos profundos y los<br />

arroyos solitarios,/ allí don<strong>de</strong> me llevaba <strong>la</strong> naturaleza; más como un hombre/ que huye <strong>de</strong> aquello que<br />

teme, como aquel/ que partió en busca <strong>de</strong> todo cuanto amaba. Pues <strong>la</strong> naturaleza entonces,/ (los<br />

groseros p<strong>la</strong>ceres <strong>de</strong> mis días juveniles,/ y sus alegres movimientos animales se han ido),/ lo era todo<br />

para mí. No puedo pintar/ cómo era entonces. La sonora catarata/ me embrujaba como una pasión; <strong>la</strong><br />

peña encumbrada,/ <strong>la</strong> montaña, el bosque profundo y tenebroso,/ sus colores y formas, eran entonces<br />

para mí/ una tentación; un sentimiento y un amor,/ que no necesitaba <strong>de</strong> encantos más lejanos,/ que<br />

el que proporcionaba el pensamiento, ni a otro interés/ se prestaban mis ojos. Ese tiempo ha pasado,/<br />

y no existen ya todas sus alegrías dolorosas,/ ni sus locos arrebatos. Mas no por eso/ <strong>de</strong>smayo, ni me<br />

<strong>la</strong>mento ni murmuro; otros dones/ han seguido; por tal pérdida, creo yo,/ ha habido abundante<br />

recompensa. Pues he aprendido/ a mirar a <strong>la</strong> naturaleza, no como en <strong>la</strong> hora/ <strong>de</strong> <strong>la</strong> insensata<br />

juventud, sino escuchando a menudo/ <strong>la</strong> música triste y sostenida <strong>de</strong> <strong>la</strong> humanidad,/ sin asperezas ni<br />

disonancias, sino con amplio po<strong>de</strong>r/ para castigar y someter. Y he sentido/ una presencia que me<br />

incomoda con <strong>la</strong> alegría/ <strong>de</strong> pensamientos elevados; un sentido sublime/ <strong>de</strong> algo que está aún más<br />

profundamente entre<strong>la</strong>zado,/ que habita en <strong>la</strong> luz <strong>de</strong>l sol poniente,/ y en torno al océano y al aire vivo,/<br />

y al cielo azul, y en el pensamiento <strong>de</strong>l hombre:/ un movimiento y un espíritu que impulsa/ a cuantas<br />

cosas piensan, a todos los objetos <strong>de</strong> todo pensamiento,/ y se <strong>de</strong>sliza a través <strong>de</strong> todo. Así que sigo<br />

siendo/ un enamorado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s riberas y los bosques,/ y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s montañas; y <strong>de</strong> todo cuanto<br />

contemp<strong>la</strong>mos/ <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esta tierra ver<strong>de</strong>; y todo el mundo po<strong>de</strong>roso/ <strong>de</strong> <strong>la</strong> vista, y <strong>de</strong>l oído –tanto <strong>de</strong> lo<br />

que crean a medias,/ como <strong>de</strong> lo que a medias perciben; contento <strong>de</strong> reconocer/ en <strong>la</strong> naturaleza y en<br />

el lenguaje <strong>de</strong> los sentidos/ el anc<strong>la</strong> <strong>de</strong> mis pensamientos más puros: cuidado,/ guía, guardián <strong>de</strong> mi<br />

corazón, y alma/ <strong>de</strong> todo cuanto hay <strong>de</strong> honrado en mí.”<br />

531

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!