31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol 3

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Salmo 73 • 105<br />

então apresentemos evidência <strong>de</strong>la diante dos homens por meio da<br />

retidão e integrida<strong>de</strong> em nossa conduta.<br />

[vv. 15-17]<br />

Se eu dissesse: Falarei assim: Eis a geração <strong>de</strong> teus filhos, teria transgredido.<br />

38 Embora aplicasse minha mente a enten<strong>de</strong>r isso, foi um sofrimento<br />

[ou algo doloroso] a minha vista; até que entrei nos santuários <strong>de</strong> Deus, e<br />

compreendi 39 sua sorte final.<br />

15. Se eu dissesse: Falarei assim. Davi, percebendo a<br />

pecaminosida<strong>de</strong> dos pensamentos com que era tentado, põe um freio<br />

em sua boca e reprova sua inconstância, permitindo sua mente entr<br />

ter dúvidas sobre tal problema. É possível ficarmos surpresos ante a<br />

<strong>de</strong>scoberta <strong>de</strong> seu significado, mas há certa dificulda<strong>de</strong> ou obscurida<strong>de</strong><br />

nas palavras. O último verbo hebraico no versículo, dgb, bagad,<br />

significa transgredir e também enganar. Portanto, há quem o traduz:<br />

Tenho enganado a geração <strong>de</strong> teus filhos, como se Davi dissesse: Se<br />

eu fosse falar assim, <strong>de</strong>fraudaria teus filhos <strong>de</strong> sua esperança. Outros<br />

lêem: Tenho transgredido contra a geração <strong>de</strong> teus filhos; ou, seja: Se<br />

fosse falar assim, seria culpado <strong>de</strong> infligir injúria sobre eles. Visto, porém,<br />

que as palavras do profeta se acham nesta or<strong>de</strong>m: Eis a geração<br />

<strong>de</strong> teus filhos: tenho transgredido; e visto que um sentido muito próprio<br />

po<strong>de</strong> ser extraído <strong>de</strong>las, as explicarei simplesmente assim: Fosse eu<br />

aprovar os pensamentos e dúvidas <strong>de</strong> tais ímpios, estaria transgredindo;<br />

porque, eis que os justos estão vivendo sobre a terra, e tu, em cada<br />

época, reservas para ti algumas pessoas. E assim se faz <strong>de</strong>snecessário<br />

prover algum suplemento para completar o sentido, e o verbo ytdgb,<br />

bagadti, tenho transgredido, terá sentido em si mesmo, e não precisará<br />

ser construído com alguma outra parte do versículo. Em outra parte<br />

tivemos ocasião <strong>de</strong> observar que o substantivo hebraico, rwd, dor, o<br />

qual traduzimos por geração, <strong>de</strong>ve propriamente referir-se ao tempo.<br />

38 “Ou, J’ay transgressé contre la generation <strong>de</strong> tes enfans.” – v.m.f. “Ou, tenho transgredido<br />

contra a geração <strong>de</strong> teus filhos.”<br />

39 “Aye consi<strong>de</strong>ré.” – v.f. “Consi<strong>de</strong>rei.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!