31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol 3

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

82 • <strong>Comentário</strong> dos <strong>Salmos</strong><br />

(pois o verbo hebraico se <strong>de</strong>riva do substantivo filho), que equivale<br />

dizer que será perpetuado <strong>de</strong> pai para filho;28 e como o sol nasce<br />

diariamente para iluminar o mundo, e assim continuará <strong>de</strong> geração a<br />

geração, para sempre. De igual modo, mais adiante veremos que o sol<br />

e a lua são chamados testemunhas da mesma eternida<strong>de</strong> [Sl 89.38].<br />

Daí se segue que isso não po<strong>de</strong> ser entendido do reino terreno, o qual<br />

só floresceu por pouco tempo na casa <strong>de</strong> Davi, e não só per<strong>de</strong>u seu<br />

vigor no terceiro sucessor, mas foi, por fim, ignominiosamente extinto.<br />

Propriamente se aplica ao reino <strong>de</strong> Cristo; e embora esse reino amiú<strong>de</strong><br />

cambaleie sobre a terra ao ser assaltado pelo furioso ódio do mundo<br />

inteiro, e danificado pelos mais formidáveis engenhos <strong>de</strong> Satanás,<br />

todavia é maravilhosamente preservado e sustentado por Deus, <strong>de</strong><br />

sorte que não se <strong>de</strong>svanece totalmente. As palavras que se seguem,<br />

Todas as nações se abençoarão nele, admitem um duplo sentido. Os<br />

hebreus às vezes usam essa forma <strong>de</strong> expressão quando o nome <strong>de</strong><br />

alguém é usado como um exemplo ou fórmula <strong>de</strong> oração por bênçãos.<br />

Por exemplo, um homem se abençoa em Davi, rogando a Deus que lhe<br />

seja tão favorável e liberal como <strong>de</strong>monstrou ser para com Davi. Em<br />

contrapartida, ele diz se amaldiçoar em Sodoma e Gomorra quem empregar<br />

os nomes <strong>de</strong>ssas cida<strong>de</strong>s por meio dos quais pronuncie alguma<br />

maldição. Se, pois, essas duas expressões, se abençoarão nele, e o chamarão<br />

bem-aventurado, são usadas no mesmo sentido, a expressão,<br />

se abençoarão no rei, significará simplesmente orar para que a mesma<br />

prosperida<strong>de</strong> que foi conferida a esse rei altamente favorecido nos<br />

seja conferida, cuja feliz condição excitará a admiração universal. Mas<br />

se for consi<strong>de</strong>rado preferível distinguir entre essas duas expressões<br />

(o que não é menos provável), abençoar-se alguém no rei <strong>de</strong>notará<br />

porque, como substantivo em alguns dos dialetos, ele significa um peixe. Na Septuaginta, a palavra<br />

é traduzida por diamenei na Vulgata e na <strong>de</strong> Jerônimo, perseverabit; na Caldaica, præparatum est;<br />

na Siríaca, existet nomen ejus. Todas estas, sem dúvida, lêem /wky, yikon, ‘preparado – estabelecido<br />

– fixado’ – a palavra que encontramos na passagem paralela <strong>de</strong> Salmo 89.38. As letras k, caph, e n,<br />

nun, é evi<strong>de</strong>nte, po<strong>de</strong> muito facilmente ser intercambiada <strong>de</strong> sua similarida<strong>de</strong> na forma.”<br />

28 “(Car c’est un verbe en la langue Hebraique qui vient du nom <strong>de</strong> Fils) c’est à dire, sera perpetué<br />

<strong>de</strong> pere en fils.” – v.f.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!