31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol 3

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

294 • <strong>Comentário</strong> dos <strong>Salmos</strong><br />

[vv. 13-16]<br />

Oh, se meu povo tivesse me ouvido! se Israel tivesse andado em meus caminhos!<br />

Eu logo teria abatido seus inimigos e volvido minha mão contra<br />

seus adversários. Os que o<strong>de</strong>iam a Jehovah ter-se-lhe-iam sujeitado, e seu<br />

tempo seria eterno. Eu 15 os teria sustentado com o trigo mais suculento; e<br />

te fartaria com o mel que emana da rocha.<br />

13. Oh, se meu povo tivesse me ouvido! Pela honrosa <strong>de</strong>signação<br />

que Deus confere ao povo <strong>de</strong> Israel, ele expõe com mais eficácia<br />

sua vergonhosa e <strong>de</strong>sditosa conduta. Sua perversida<strong>de</strong> foi duplamente<br />

agravada, como se verá à luz da consi<strong>de</strong>ração que, embora Deus<br />

os chamasse para serem seu povo, em nada diferiam daqueles <strong>de</strong><br />

quem ele era gran<strong>de</strong>mente estranho. E assim ele se queixa por boca<br />

do profeta Isaías [1.3]: “O boi conhece seu possuidor, e o jumento a<br />

manjedoura <strong>de</strong> seu dono; mas Israel não tem conhecimento, meu povo<br />

não enten<strong>de</strong>.” A partícula hebraica, wl, lu, a qual traduzi por Oh, se!,<br />

não <strong>de</strong>ve ser entendida como a expressar uma condição, mas um <strong>de</strong>sejo;<br />

e portanto Deus, não tenho dúvida, à semelhança <strong>de</strong> uma pessoa<br />

que chora e lamenta, clama: Oh, povo <strong>de</strong>sditoso, que voluntariamente<br />

se recusa ter seus interesses mais cuidadosamente satisfeitos! Ele<br />

assume o caráter <strong>de</strong> um pai que, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> haver tentado todos os<br />

meios possíveis para a recuperação <strong>de</strong> seus filhos, observando que<br />

sua condição é totalmente sem esperança, usa a linguagem <strong>de</strong> alguém<br />

aflito que, por assim dizer, suspira e geme; não que ele esteja sujeito<br />

a sentimentos humanos, mas porque ele não po<strong>de</strong> expressar <strong>de</strong> outra<br />

maneira a gran<strong>de</strong>za do amor que ele nutre por nós. 16 O profeta parece<br />

15 Em nossa Bíblia inglesa temos: “Ele os teria alimentado.” A LXX, a Vulgata e a Siríaca, Walford<br />

e outros lêem como Calvino faz: “Eu os teria alimentado.” “Esta é a redação preferível”, diz Walford,<br />

“visto que a variante comum introduz uma mudança súbita <strong>de</strong>mais <strong>de</strong> pessoa.”<br />

16 “Nada”, diz o Dr. Adam Clarke sobre este versículo, “po<strong>de</strong> ser mais lamentoso do que o<br />

original: sentimento e expressão se acham surpreen<strong>de</strong>ntemente unidos. Não tenho escrúpulo em<br />

dizer a quem enten<strong>de</strong> o hebraico, por mais erudito que seja, que ele nunca encontrou em qualquer<br />

poeta, grego ou latino, um exemplo mais excelente <strong>de</strong> tristeza mais profunda, incapaz <strong>de</strong> se expressar<br />

em palavras apropriadas, sem freqüentes interrupções <strong>de</strong> gemidos e soluços, terminando<br />

com um clamor lamentoso:<br />

יל עמש ימע ו ל<br />

וכלהי יכרדב לארשי

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!