31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol 3

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Salmo 77 • 185<br />

que ora estás con<strong>de</strong>nado à morte, visto não estares laborando sob<br />

uma doença incurável, e a mão <strong>de</strong> Deus está habituada a atingir todos<br />

aqueles a quem ela quer golpear. Não rejeito a opinião dos que traduzem<br />

twn?, shenoth, por mudanças; 13 pois quando o verbo hebraico, hn?,<br />

shanah, significa mudar, ou fazer uma coisa repetidas vezes, os hebreus<br />

tiraram <strong>de</strong>le a palavra twn?, shenoth, a qual empregam para <strong>de</strong>notar<br />

anos, <strong>de</strong> seu caráter giratório, <strong>de</strong> seu movimento em espiral, por assim<br />

dizer, na mesma órbita. Mas seja qual for a maneira em que a entendamos,<br />

o conforto <strong>de</strong> que tenho falado permanecerá firme, ou, seja, o<br />

profeta, assegurando-se <strong>de</strong> uma mudança favorável em sua condição,<br />

não olha para si como um con<strong>de</strong>nado à morte. Outros dão uma interpretação<br />

um pouco diferente, olhando para ela <strong>de</strong> outro ângulo, 14 como<br />

se o profeta dissesse: Por que não suportas pacientemente a severida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Deus <strong>de</strong>sta vez, quando até aqui ele te tem acalentado com sua<br />

beneficência? Ainda como disse Jó [2.10]: “Recebemos o bem da mão<br />

<strong>de</strong> Deus, e não receberemos também o mal?” É mais provável, porém,<br />

que o profeta dirija sua visão para o futuro e tenha em mente que este<br />

o fez esperar os anos ou os acontecimentos da mão do Altíssimo, até<br />

que ele oferecesse clara e indiscutível evidência da volta <strong>de</strong> seu favor<br />

para com ele.<br />

[vv. 11-14]<br />

Eu me lembrarei das obras <strong>de</strong> Deus; seguramente me lembrarei <strong>de</strong> tuas<br />

obras maravilhosas da antigüida<strong>de</strong>. Também meditarei em todas tuas<br />

obras e meditarei em teus feitos. Teus caminhos, ó Deus, estão no santuário;<br />

que Deus é tão gran<strong>de</strong> como o nosso Deus? Tu és o Deus que faz<br />

maravilhas; tu fizeste conhecida tua força entre os povos.<br />

13 Walford traduz o versículo assim:<br />

“Então eu disse: Minha doença é esta:<br />

A mudança da <strong>de</strong>stra do Deus Altíssimo.”<br />

Ele observa: “Não há autorida<strong>de</strong> para a versão: ‘Recordarei os anos’; sua intenção é: o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

Deus tem mudado e alterado minha condição; <strong>de</strong> um estado <strong>de</strong> saú<strong>de</strong> e paz, ele me trouxe doença<br />

e dores e tristezas. Disto, diz ele, me lembrarei para inspirar-me alguma esperança <strong>de</strong> que o po<strong>de</strong>r<br />

que o tinha humilhado agora o exalte.”<br />

14 Nosso autor [Calvino] parece referir-se àqueles intérpretes que, como em nossa versão inglesa,<br />

suplementam: Eu, porém, me lembrarei, antes das palavras: “os anos da <strong>de</strong>stra do Altíssimo”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!