28.05.2013 Views

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

intra ’sta genta scongia lu trovassi,<br />

ccu tutta ch’illa è longa unnici miglia<br />

87 ed è larga ’nu mienzu ’e menu passi.<br />

Pped illi sugnu ’mmienzu a ssa famiglia,<br />

ca mi ficiru fari li fiurini<br />

90 ccu tri parti de froda e dde sputriglia».<br />

Diss’iu: «Chi sunu chilli dua mischini<br />

chi fumu fau cumu manu abbagnati,<br />

93 e stanu stritti a ddestra, a ttia vicini?».<br />

Illu rispusi: «Li <strong>di</strong>sgrazziati<br />

ccà lli trovai, ci stau ’nniternamenti<br />

96 fermi, cumu a cchiù tiempu cci su’ stati.<br />

Una ’mpucciau Giuseppe ’ntuornamenti,<br />

l’autru è Simunu chi Troja ’ngannatti;<br />

99 la frevi forta li fa cchiù fetenti».<br />

Ed unu d’illi priestu ’nzirratti<br />

chi ’nu pugnu, sentiennulu parrari,<br />

102 supra la panza tosta lli dunatti.<br />

85-87. intra ... menu passi: ‘tra questa gente deforme lo troverei, / nonostante che la bolgia abbia una<br />

lunghezza <strong>di</strong> un<strong>di</strong>ci miglia e sia larga meno <strong>di</strong> mezzo miglio’.<br />

88-90. Ppe ... dde sputriglia: ‘Per lui sono tra questa gente dannata, / che mi fece coniare i fiorini / con<br />

tre parti <strong>di</strong> frode e <strong>di</strong> rifiuto’.<br />

91-92. Chi sunu ... abbagnati: ‘Chi sono quesi due meschini che fanno fumo come mani bagnate’.<br />

Dante: «che fumman come man bagnate ’l verno». Lo Scervini non aggiunge che le mani fumano<br />

"durante l’inverno" se esposte all’aria più fredda. I falsificatori <strong>di</strong> parole sono puniti con una acuta<br />

febbre, quin<strong>di</strong> le mani dei due <strong>di</strong>sgraziati fumano per l’evaporazione del sudore.<br />

97-99. Una ... cchiù fetenti: ‘Una accusò <strong>di</strong> essere circuita da Giuseppe, / l’altro è Sinone che ingannò<br />

Troia; / la febbre acuta li rende più puzzolenti’; fetenti: vale metaforicamente anche ’cattivi’, ’perfi<strong>di</strong>’.<br />

Poi Scervini riporta Simunu, avrebbe dovuto tradurre Sinunu. La prima anima dannata è la moglie <strong>di</strong><br />

Putifarre che, secondo il racconto biblico, accusò ingiustamente Giuseppe <strong>di</strong> averle fatto violenza,<br />

mentre costui era, invece, fuggito ai tentativi <strong>di</strong> seduzione <strong>di</strong> lei (Genesi, XXXIX, 6-20). Il secondo<br />

falsaro <strong>di</strong> parole è Sinone, che simulò <strong>di</strong> essere stato offeso da Ulisse e da tutti i Greci, riuscendo con<br />

un falso racconto a guadagnarsi la fiducia <strong>di</strong> Priamo e a convincere i Troiani a portare dentro le mura<br />

della città il cavallo <strong>di</strong> legno. È da sottolineare il verso dantesco: «l’altr’è ’l falso Sinon greco <strong>di</strong> Troia».<br />

Sinone fu ad<strong>di</strong>rittura considerato un amico della città, al punto che il re Priamo gli concesse la<br />

citta<strong>di</strong>nanza troiana rendendolo «greco <strong>di</strong> Troia».<br />

100-102. Ed unu ... lli dunatti: ‘Ed uno <strong>di</strong> questi dannati presto si a<strong>di</strong>rò sentendolo parlare, col pugno<br />

gli percosse la pancia gonfia’.<br />

280

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!