28.05.2013 Views

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ppe lli novi bellizzi ’a canuscenza<br />

persu n’avìa, mperciò ’a ’nna sua guardata<br />

39 ’ntisi ’e l’amuru anticu la putenza.<br />

Nun appena intra l’uocchi riversata<br />

fozi la vampa chi m’avìa trafittu<br />

42 de la mia giuventù la prima etata,<br />

a mmanu manca mi votai derittu<br />

cumu guagliunu chi curri alla mamma,<br />

45 quannu de peni o de pagura è affrittu;<br />

<strong>di</strong>ri volìa a Virgiliu: «Nulla ddramma<br />

de sangu chi nun trema m’è rrestatu,<br />

48 canùsciu ’i signi de l’antica fiamma».<br />

Mma Virgiliu de mia s’era scucchiatu;<br />

Virgiliu, mia saluta e cumpagnia;<br />

51 Virgiliu, patru miu caru ed amatu. .<br />

Nun chiangivi pensannu a quantu avìa<br />

Eva benu e ddurcizzi llà perdutu,<br />

54 ca tannu ’u chiantu ppe lla faccia jia.<br />

«Danti, ppecchì Virgiliu si n’è jiutu<br />

chiangi? Ancora dduv’è llu chiantu tua<br />

57 si prima ’e n’autra spata ’un sì ferutu!»<br />

Cumu ’nu capitanu ’e puppa a prua<br />

veni e guarda lla genti chi cummanna<br />

60 e lli ’ncuraggia ccu lla vuci sua,<br />

37-39. Ppe lli novi ... la putenza: ‘A causa delle nuove bellezze ne avevo perso la conoscenza, perciò ad<br />

un suo sguardo sentii la potenza dell’antico amore’.<br />

40-42. Nun appena ... etata: ‘Non appena la fiamma, che mi aveva ferito nella prima età della mia<br />

gioventù, si riversò dentro gli occhi’. Scervini traduce con vampa «l’alta virtù» dantesca.<br />

46-47. «Nulla ddramma de sangu: ‘«Nemmeno una goccia <strong>di</strong> sangue»’. Dracma o dramma, unità<br />

monetaria greca, in senso figurato in<strong>di</strong>ca "piccola quantità".<br />

49-51. Virgiliu ... Virgiliu: ‘Il nome <strong>di</strong> Virgilio è ripetuto tre volte. Scervini aggiunge maggiore<br />

affettuosità; v. 50: Virgiliu, mia saluta e cumpagnia con la variante mia salute e cuntentizza; v. 51.<br />

Virgiliu, patru miu caru e amatu: ’Virgilio mio caro e amato padre’.<br />

52-54. Nun chiangivi … jia: ‘Non piangevo pensando a quanto Eva avesse perduto <strong>di</strong> bene e <strong>di</strong><br />

dolcezza nell’Eden, perché allora il pianto scendeva lungo il volto’.<br />

55-57. Danti: ‘Dante’. Scervini traduce questa terzina letteralmente ed è la prima ed unica volta che il<br />

nome <strong>di</strong> Dante viene riportato nella Divina Comme<strong>di</strong>a.<br />

58. Cumu ’nu capitanu: ‘Come un capitano’. Beatrice ha un atteggiamento autoritario, severo e<br />

incoraggiante. Dante paragona Beatrice ad un «ammiraglio».<br />

59. lla genti chi cummanna: ‘la gente che comanda’.<br />

551

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!