28.05.2013 Views

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Mi porta dduvi ’a trempa era tagliata,<br />

li scilli ’n frunti mi sbattìu llà jiuntu:<br />

99 pua mi prumisi certa la ’nchianata.<br />

Siccumu a ddestra ppe jiri allu muntu,<br />

dduvi ’ncurina ’a chiesja fravicaru<br />

102 chi sta supra Fiurenza va Rubbacuntu,<br />

si fici strata ’mpara intra lu sparu,<br />

’n tiempu de genta simpricia ed attenta,<br />

105 chi n’acina de froda nun usaru;<br />

cussì la timpa cchiù ’mpara riventa,<br />

cumu nun è ppe l’avutru girunu,<br />

108 ma tutti i dua vicinu lli rasenta.<br />

Llà jimu e nnua sentimmu ’stu sermunu:<br />

«Li povari de spiritu biati»,<br />

111 ccu durci vuci cumu ’un fa nisciunu.<br />

Oh quantu su’ <strong>di</strong>versi chisti strati<br />

de chilli de lu ’nfiernu! Ccà ccu canti<br />

114 si trasi, e llà ccu gri<strong>di</strong> <strong>di</strong>sperati.<br />

’Nchianannu supra ppe lli scali santi,<br />

troppu leggieru e lestu mi sentìa<br />

117 cumu allu chianu ’un avìa fattu avanti.<br />

97. trempa: ‘parete ripida’; ‘roccia’; variante <strong>di</strong> timpa (vd. sopra).<br />

98. li scilli ... llà jiuntu: ‘là giunto mi battè le ali in fronte’.<br />

99. la ’nchianata: ‘la salita’, ‘l’andata’.<br />

100-102. Siccumu ... Rubbacuntu: ‘Come dal lato destro, quando si sale al monte, sulla cui cima<br />

Rubaconte costruì la chiesa, che sovrasta Firenze’.<br />

103. si fici ... sparu: ‘si costruì una strada impervia lungo la parete dentro la roccia’. Si tratta del ponte<br />

delle Grazie, che ai tempi <strong>di</strong> Dante, prendeva il nome del podestà Rubaconte, che ne or<strong>di</strong>nò la<br />

costruzione.<br />

104-105. ’n tiempu … usaru: ‘al tempo della gente semplice e prudente / che non osò un acino <strong>di</strong> frode’.<br />

Il traduttore calabrese sorvola sulle falsificazioni <strong>di</strong> documenti e <strong>di</strong> misure (quaderno e doga) che<br />

dettero scandalo all’epoca <strong>di</strong> Dante.<br />

109. Llà jimu: ‘Là andammo’.<br />

111. nisciunu: ‘nessuno’.<br />

115. ’Nchianannu … santi: ‘Salendo sopra per quei santi gironi’.<br />

116-117. troppu ... avanti: ‘mi sentivo troppo leggero e veloce / come non avevo fatto prima in pianura’.<br />

411

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!