28.05.2013 Views

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Cumu ’i penzusi viaggiaturi fanu,<br />

chi caminannu arrivanu autra genti<br />

18 e lli guardanu sì, ma fermi û stanu;<br />

cussì d’arrie<strong>di</strong> a mmia, cchiù ’mpressamenti<br />

veniennu e trapassannu mi guardava<br />

21 ’na chiurma de <strong>di</strong>voti armi scuntenti.<br />

Ugnuna all’uocchi avìa ’na scura cava;<br />

gialla la faccia, e tantu assiccatella<br />

24 ch’a furma ’e d’ossa la pella pigliava.<br />

Nun criu ca ccussì sicca ’a suprapella<br />

facissi muortu ’e fame Erisitunu,<br />

27 quannu cchiù nenti avìa <strong>di</strong>ntra ’i budella.<br />

«Eccu – a mmia <strong>di</strong>ssi facìennu sermunu –<br />

La genti chi perdìu Gerusalemmi,<br />

30 chi mangiavanu ’i figli ppe d<strong>di</strong>junu».<br />

Parìanu l’uocchi anielli senza gemmi;<br />

si a n’omu lientu e l’omo lieji ’u numu,<br />

33 a chilli avissi canusciutu l’emmi.<br />

16-18. Cumu ... stanu: ‘Come fanno i pellegrini assorti (nei loro pensieri), / che, camminando,<br />

incontrano persone sconosciute, / si voltano a guardarle senza fermarsi’.<br />

19-20. ccussì ... scuntenti: ‘così <strong>di</strong>etro <strong>di</strong> me, mi guardava una schiera <strong>di</strong> devote anime scontente,<br />

sopraggiungendo e oltrepassando più spe<strong>di</strong>tamente’; «tacita» è sinonimo <strong>di</strong> “silenziosa”, quin<strong>di</strong>, la<br />

traduzione <strong>di</strong> Scervini non rende con l’aggettivo scuntenti.<br />

22-24. Ugnuna …pigliava: ‘Ciascuna <strong>di</strong> queste anime aveva gli occhi infossati e scuri / la faccia era<br />

gialla, e tanto rinsecchita / che la pelle si modellava sulle ossa’. I rari termini «tanto scema» in rima con<br />

«buccia strema» vengono tradotti da Scervini con tanta assiccatella e ccussì sicca ’a suprapella:<br />

immagini fortemente realistiche.<br />

25-26. Nun criu …’i budella: ‘Non credo che così a pelle e ossa / fosse raggrinzita Erisitone, / quando<br />

non aveva più niente nelle budella’. Erisitone, figlio del re tessalo Tréopa, tagliò le querce sacre a<br />

Dèmetra e la dea lo punì. Prima <strong>di</strong>lapidò le sue richezze, poi vendette come schiava la figlia Mestra.<br />

Alla fine Erisitone per calmare la fame, <strong>di</strong>ede a morsi il proprio corpo (Ovi<strong>di</strong>o, Metamorfosi, VIII, 741).<br />

29-30. La genti .. ppe d<strong>di</strong>junu: ‘La gente, <strong>di</strong>strutta Gerusalemme, per la fame mangiava i figli’. I Giudei<br />

nel 70 d. Cr. ribellandosi a Tito, mandarono in rovina Gerusalemme, quando per l’asse<strong>di</strong>o si ridussero<br />

alla fame, tanto che una donna, Maria <strong>di</strong> Eleazaro, uccise il proprio figlio e lo <strong>di</strong>vorò (Giuseppe Flavio,<br />

Guerra giudaica, VI, 202-203).<br />

31-33. Parìanu … l’emmi: ‘Gli occhi sembravano anelli privi <strong>di</strong> gemme; se sul volto dell’uomo magro<br />

leggi il nome omo, in quello avresti riconosciuto la emme’. Nella scrittura onciale spesso per risparmiare<br />

spazio, sulle lapi<strong>di</strong> o sulle pergamene, le lettere si abbreviavano o si sovrapponevano. Inoltre nel<br />

Me<strong>di</strong>oevo era opinione <strong>di</strong>ffusa che nel viso dell’uomo si leggesse «omo», considerando gli occhi come<br />

«o» e gli archi delle sopracciglia congiunti con il naso come «m». Lientu: ‘magro’ .<br />

{<br />

496

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!