28.05.2013 Views

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

de giustizia e virtù, senza riparu;<br />

cumu ’na serpa ppe mala sbentura<br />

39 o ppe muta abbannuna llu spinaru.<br />

Ed è tanta cangiata de natura<br />

de chillu vallu la genta tiranna,<br />

42 chi riventata è bestia adderittura.<br />

’Ngignanu ’e Casentinu la cunnanna,<br />

su’ tutti puorci, ricchi e povarielli,<br />

45 <strong>di</strong>gni sortantu de mangiari glianna.<br />

Ad Aretinu, truovi canicielli<br />

rugnusi, senza forza ed arraggiati,<br />

48 pua cientu velenusi pajisielli.<br />

Cchiù scinni e truovi cchiù grossi vallati;<br />

truovi a Fiurenza ’i cani fatti lupi,<br />

51 uorchi feruoci, truvu<strong>di</strong>, affamati.<br />

Scinniennu appriessu ppe valluni cupi,<br />

tu truovi a Pisa vurpi furbi, amari,<br />

54 chi nun si fau pigliari intra li grupi.<br />

38. mala sbentura: ‘mala sventura’. La v trasformata in b è un fenomeno (betacismo) tipico dei <strong>di</strong>aletti<br />

meri<strong>di</strong>onali.<br />

39. ppe muta ... spinaru: ‘per la muda abbandona il rovo’.<br />

42. chi riventata … ad<strong>di</strong>rittura: ‘che è <strong>di</strong>ventata bestia ad<strong>di</strong>rittura’. Scervini sorvola sul nome della<br />

maga Circe, che cambia i suoi ospiti in bestie; coglie però il valore morale che la cultura <strong>di</strong> Dante<br />

attribuisce a questo genere <strong>di</strong> metamorfosi.<br />

43-45. ’Ngignanu ... glianna: ‘Iniziano dal Casentino la condanna, / sono tutti porci, ricchi e poverelli, /<br />

degni soltanto <strong>di</strong> mangiare le ghiande’. Giuseppe Blasi nella sua traduzione della Divina Comme<strong>di</strong>a<br />

nel <strong>di</strong>aletto <strong>di</strong> Laureana Borrello (RC) traduce: e ccacarozzi e nno d<strong>di</strong> cibu umanu; ‘galle della quercia e<br />

non <strong>di</strong> cibo umano’. Secondo Rohlfs la <strong>di</strong>zione esatta è cacarozzella da non confondere con la<br />

ghianda; anche galla: ‘gadda’ o ‘gada’ è la gallozza della quercia. Dante: «Tra brutti porci, più degni<br />

<strong>di</strong> galle / che d’altro cibo fatto in uman uso, / <strong>di</strong>rizza prima il suo povero calle».<br />

46. canicielli rugnusi: ‘cagnetti rognosi’; il sintagma traduce il <strong>di</strong>spregiativo dantesco <strong>di</strong> «botoli»,<br />

in<strong>di</strong>rizzato agli Aretini. Continua poi la rappresentazione animalesca <strong>degli</strong> abitanti sul corso dell’Arno:<br />

cani fatti lupi; uorchi feruoci, truvu<strong>di</strong>, affamati; vurpi furbi, amari; lupi macellaru.<br />

49-51. Cchiù scinni ... affamati: ‘Più scen<strong>di</strong> e più trovi gran<strong>di</strong> vallate; / trovi a Firenze i cani fatti lupi, /<br />

orchi feroci, torbi<strong>di</strong>, affamati’.<br />

52-54. Scinniennu ...grupi: ‘Scendendo poi per valli profonde, / tu trovi a Pisa volpi furbe / che non si<br />

fanno prendere dentro le tane’; (le volpi sono animali simboli <strong>di</strong> frode e <strong>di</strong> malizia). Grupi: ‘buche’,<br />

propriamente ’tane’.<br />

423

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!