28.05.2013 Views

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

tesi G. Basile.pdf - EleA@UniSA - Università degli Studi di Salerno

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Quannu arrivammu dduvi la gelata<br />

de lu sulu ’un si spagna, ca cuverta<br />

123 de l’urna frisca nenti si è squagliata,<br />

de supra l’erba ccu la manu aperta<br />

coglia llu Mastru chill’acqua ch’agghiaccia;<br />

126 iu annuminannu la pensata certa,<br />

vasciavi ad illu la chiangusa faccia:<br />

la ruzza de lu ’nfiernu a puocu a puocu<br />

129 de tutta la persuna illu mi caccia.<br />

Doppu scinnimmu a ’n’assulatu luocu<br />

dduvi nun s’era vistu mai passari<br />

132 omu chi de rituornu avvissi spuocu.<br />

Ccà m’attaccau lu jungiu, ccussì fari<br />

s’era ’mparatu ed iu ccu maraviglia,<br />

135 vi<strong>di</strong>ennu ad illu la troppa scippari,<br />

dappriessu ni vid<strong>di</strong> esciari lla figlia.<br />

121-122. Quannu … ’un si spagna: ‘Quando arrivammo dove la rugiada non ha paura del Sole’. Dante:<br />

«Quando noi fummo la ’ve la rugiada pugna col sole»: ’la rugiada resiste ai raggi del Sole’; per si<br />

spagna: spagnari, ’aver paura’, ’spaventarsi’, ’temere’ (ROHLFS, s.v.).<br />

126. Iu annuminannu ... certa: ‘Io capendo il giusto motivo del suo gesto’; annuminannu: ’indovinando’.<br />

127. vasciavi ... faccia: ‘abbassavo verso <strong>di</strong> lui il viso lacrimoso’.<br />

128-129. la ruzza … mi caccia: ‘la fuliggine infernale a poco a poco / mi toglie da tutta la persona’. È<br />

presente anche qui il significato allegorico dell’Inferno che cancella ogni segno <strong>di</strong> umanità. Ora l’uomo<br />

«tutto <strong>di</strong>scoperto» ri<strong>di</strong>venta se stesso. Il senso <strong>di</strong> rinascita pervade l’animo <strong>di</strong> Dante; ruzza: dal latino<br />

rubia: ’ruggine’.<br />

130. assulatu luocu: ‘luogo solitario’.<br />

132. omo ... avissi spuocu: ’uomo (cioè Ulisse) che del ritorno avesse esperienza’. A Ulisse è mancata<br />

l’illuminazione della Grazia; spuocu: ‘possibilità <strong>di</strong> ritornare’; letteralmente ‘agio’ (ROHLFS, s. v.).<br />

134-135. iu ... ’mparatu ... maraviglia: ‘io vedendo con meraviglia’. Lo stupore accompagna tutto il<br />

viaggio purgatoriale <strong>di</strong> Dante come l’orrore lo ha acompagnato nell’Inferno. Il «com’altrui piacque»<br />

dantesco <strong>di</strong>venta qui ccusì fari / s’era imparatu, nel senso che Virgilio aveva appreso da Catone cosa<br />

doveva fare.<br />

135. vi<strong>di</strong>ennu... scippari: ‘vedendo Virgilio strappare la pianta’; scippari: ‘sra<strong>di</strong>care’, ‘svellere’, dal<br />

latino excippare; troppa: ’cespuglio’, nel <strong>di</strong>aletto calabrese in<strong>di</strong>ca una piccola pianta senza rametti, es.<br />

’na troppa de rose (ROHLFS, s.v.).<br />

136. dappriessu … lla figlia!: ‘reciso il giunco, imme<strong>di</strong>atamente tale e quale rinasce e nello stesso posto<br />

da cui era stato strappato’. Per Scervini <strong>di</strong>velta la pianta più grande rinasce ‘la figlia’. Il canto si chiude<br />

con questa pro<strong>di</strong>giosa immagine.<br />

324

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!