16.04.2013 Views

Registro missive n. 12 - Istituto Lombardo Accademia di Scienze e ...

Registro missive n. 12 - Istituto Lombardo Accademia di Scienze e ...

Registro missive n. 12 - Istituto Lombardo Accademia di Scienze e ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

728<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 agosto 5, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro, che inteso da Gentile e Giovanni Mengo il<br />

comportamento da tenersi per avere frumento per i soldati, perché non si gravi ulteriormente<br />

quelli <strong>di</strong> San Colombano, che già si sono lamentati per i danni subiti.<br />

177r Domino Alexandro Sfortie, et cetera.<br />

Voy haveriti inteso da Zentile et Iohanne Mengo el modo de recuperare el formento per<br />

quelle nostre gente. Il perché non volimo che sia dato affanno né spexa al’homini de<br />

San Columbano, et basta sia posto a sacomano el borgo et datoli li damni infiniti, como<br />

se sonno mandati ad agravare appresso nuy li pre<strong>di</strong>cti homini; or<strong>di</strong>nate adunque che a<br />

<strong>di</strong>cti homini non siano date altre spexe per lo vivere dele gente. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

729<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castenuovo Bocca D’Adda<br />

1452 agosto 6, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comunica a podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Castenuovo Bocca D’Adda che<br />

manderà lì, come da elenco accluso, uomini d’arme per quin<strong>di</strong>ci giorni. Provvedano a loro e ai<br />

cavalli. Quanto allo strame per le bestie, vi provvedano a saccomanno nei paraggi.<br />

Potestati, communi et hominibus Castrinovi Buce Abdue.<br />

Perché nuy man<strong>di</strong>amo ad mettere in poncto questi nostri homini d’arme, annottati nella<br />

pollice qui inclusa, quali havemo tolti novamente, havemo deliberato che stiano lì ad<br />

casa vostra per xv dì. Pertanto volemo che li debiati dare allozamento per tute quelle<br />

persone et cavalli che seranno con sì, facendoli vuy, circa el vivere loro, tucti quelli<br />

acconzi ve saranno possibili, perché tucto quello bene gli fareti, ad nuy sarà grato et<br />

accepto. Del strame per li cavali inten<strong>di</strong>mo che loro ne vadano a torre ad sachomano lì<br />

intorno. Et questo non manchi se haveti caro el bene nostro. Ex castris nostris felicibus<br />

apud Quinzanum, vi augusti 1452.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

Pelegrino da Lucha,<br />

Antonio da Montevarchio,<br />

Symon da Cremona,<br />

Iohanne da Bologna,<br />

Iohanne Thodesco,<br />

Lucha da Urbino,<br />

Bergamasco,<br />

conte da Rivolta,<br />

Thadeo da Pisa,<br />

Schiaveto et<br />

Iohanne da Milano.(a)<br />

(a) La missiva è depennata.<br />

In simili forma scriptum fuit castellano et potestati, necnon comuni et hominibus Sancti<br />

Columbani pro infrascriptis videlicet:<br />

Schiaveto de Triguria,<br />

Iohanne da Me<strong>di</strong>olano,<br />

Michaele da Venexia,<br />

Pietro da Terrenzano et<br />

Albertino da Cremona.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!