03.07.2013 Views

les deux jeunes filles lettrées - Chine ancienne

les deux jeunes filles lettrées - Chine ancienne

les deux jeunes filles lettrées - Chine ancienne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Les <strong>deux</strong> <strong>jeunes</strong> fil<strong>les</strong> <strong>lettrées</strong><br />

Gelée bleue (la) ; sens de ce mot dans le langage des Tao-ssé. p. 506, note 2.<br />

Grande Ourse (s’incliner devant la) ; au figuré. p. 151, note 2.<br />

Guitare (brûler la) ; au figuré. p. 204, note 4.<br />

Heures chinoises. p. 92, 93.<br />

Hibiscus (le palais de l’) ; au figuré. p. 11, note 1.<br />

Hirondelle à gorge brune. p. 20, note 2.<br />

Hirondel<strong>les</strong> blanches. Vers de Chân-taï. p. 26. Vers de Chi-ta-pen et de Youenkaï<br />

sur le mê me sujet. p. 20 et 21.<br />

Ivoire (tablette d’) que <strong>les</strong> hauts fonctionnaires tiennent à la main quand ils<br />

paraissent devant l’empereur. p. 3, note 3. p.665<br />

Ivresse. Ministres enivrés par ordre impérial. Allusion à une ode du Livre des<br />

vers. p. 14, note 1.<br />

Jade (la salle de), l’Académie des Hân-lîn. Allusion historique. p. 96, note 1.<br />

Laideur (montrer, offrir sa laideur). Sens de ces locutions. p. 522, note 1 ; p.<br />

541, note 3.<br />

Leçons (demander des). Sens de cette locution. p. 501. Licenciés (le banquet<br />

des). p. 584.<br />

Lièvres (<strong>les</strong>) du mont Tchong-chân. Allusion historique. p. 63, note 1.<br />

Lotus (<strong>les</strong>) qui fleurissent dans l’étang de l’encre ; au figuré. p. 511, note 2.<br />

Magicien (le grand et le petit) ; au figuré. p. 98, note 1 ; p. 189, note 1.<br />

Marc (le) des grains distillés et la balle de riz. Cette expression désigne une<br />

épouse pauvre et d’une condition obscure. C’est une allusion à la<br />

réponse que fit Song-hong à l’empereur Kouang-wou-ti, de la dynastie<br />

des Han. « Il ne faut pas, lui dit-il, oublier des amis pauvres, ni<br />

répudier une épouse de marc et de balle, » c’est-à-dire pauvre et d’une<br />

obscure condition. Le dictionnaire mandchou-chinois Thsing-han-wenhaï<br />

explique la même expression (liv. XII, fol. 30) par : « épouse née<br />

dans une condition triste et misérable. »<br />

Mariage (le livre du). Allusion à un fait fabuleux. p. 582, note 2.<br />

Martre (continuer la) ; au figuré. p. 223, note 1 ; p. 339, note 2.<br />

Mers (<strong>les</strong> quatre) ; l’empire. p. 15, ligne 28.<br />

Métempsycose. p. 228, note 1.<br />

Monnaie de bronze (une), choisie entre mille. Comparaison et allusion<br />

historique. p. 583, note 3. p.666<br />

Montagne sacrée (descendre de la). Allusion à un passage du Livre des vers. p.<br />

638, note 1.<br />

Mûriers (<strong>les</strong>) et la rivière Po. Allusion à un passage du Livre des Rites, où il est<br />

parlé de chants licencieux et d’intrigues amoureuses. p. 602, note 1.<br />

Lotus de dix tchang (des). p. 505.<br />

Lotus d’or (des flambeaux ornés de). p. 113, note 1 ; p. 506.<br />

Lotus (<strong>deux</strong> têtes de) réunies ; au figuré. p. 509, note 5.<br />

Neige rouge (la). Expression familière aux Tao-ssé. p. 506.<br />

529

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!