03.07.2013 Views

les deux jeunes filles lettrées - Chine ancienne

les deux jeunes filles lettrées - Chine ancienne

les deux jeunes filles lettrées - Chine ancienne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Les <strong>deux</strong> <strong>jeunes</strong> fil<strong>les</strong> <strong>lettrées</strong><br />

En chinois, <strong>les</strong> instructions de l’empereur sont appelées fong (vent), parce<br />

qu’el<strong>les</strong> remuent le cœur de l’homme et le dirigent vers le bien, comme le vent<br />

remue et incline <strong>les</strong> herbes. La vertu de l’empereur, dit un interprète, se<br />

répand comme <strong>les</strong> nuages.<br />

44 [c.a. : dans <strong>les</strong> corrections de fin de volume (par ailleurs intégrées), on<br />

trouve ici : « au lieu de ‘‘hocha la tête’’, lisez ‘‘fit un signe de tête’’ ».]<br />

45 Les expressions que Youên-kaï trouvait trop transparentes, mais où le<br />

lecteur français aurait de la peine à reconnaître <strong>les</strong> hirondel<strong>les</strong> blanches, sont<br />

renfermées dans <strong>les</strong> mots « couvertes de neige, poirier du Japon, à fleurs<br />

blanches, éclat de la lune, per<strong>les</strong> (blanches), ciseaux de jade (blanc), allusion<br />

à la queue de l’hirondelle, qui a la forme de ciseaux ouverts, mouettes et<br />

cormorans, oiseaux au blanc plumage. »<br />

46 Il existe en <strong>Chine</strong> un oiseau à gorge brune qu’on appelle tse-yên, hirondelle<br />

brune.<br />

47 Ou-i, vêtements noirs, expression à double entente. Elle désigne à la fois<br />

certains fonctionnaires vêtus de noir, et une hirondelle qui ressemble à celle de<br />

nos contrées.<br />

48 Les mots Wang et Sié désignent <strong>deux</strong> personnages éminents, Wang-tao et<br />

Sié-ngân, qui vivaient sous <strong>les</strong> Tsîn. Leur famille habitait la rue des Vêtements<br />

noirs (Ou-i-kiang). Ici l’expression Ou-i, (noir vêtement) fait allusion à<br />

l’hirondelle qui semble vêtue de noir.<br />

Les mots du texte : Khieou-chi-wang-sié, Wang et Sié des anciens temps, sont<br />

tirés littéralement d’une pièce de vers (de Lieou-yu-sse, qui vivait sous <strong>les</strong><br />

Thang) où se trouve ce passage : « Devant <strong>les</strong> hôtels de Wang et de Sié des<br />

anciens temps, <strong>les</strong> hirondel<strong>les</strong> volent. »<br />

Tous <strong>les</strong> lettrés doivent savoir par cœur cette pièce de vers, et par consé quent<br />

comprendre que le mot voilé à dessein par Youên-kaï est le mot yên,<br />

hirondelle.<br />

49 Ce jardin de plaisance avait été planté par ordre de l’empereur Hiao-wang,<br />

de la dynastie des Liang, entre <strong>les</strong> années 552-557 après Jésus-Christ.<br />

Le mot neige est une allusion aux hirondel<strong>les</strong> blanches. On peut en dire autant<br />

des mots fleurs de sau<strong>les</strong> et poirier qui fleurit.<br />

545

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!