03.07.2013 Views

les deux jeunes filles lettrées - Chine ancienne

les deux jeunes filles lettrées - Chine ancienne

les deux jeunes filles lettrées - Chine ancienne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Les <strong>deux</strong> <strong>jeunes</strong> fil<strong>les</strong> <strong>lettrées</strong><br />

559 La finale du premier vers est lien (lotus) ; celle du <strong>deux</strong>ième, mien<br />

(coton) ; celle du quatrième, pien (composition) ; celle du troisième est à<br />

volonté. La pièce que demande Chân-taï devra offrir <strong>les</strong> mêmes fina<strong>les</strong> au<br />

premier, au <strong>deux</strong>ième et au quatrième vers.<br />

560 La vraie traduction serait : pour la frime, si cette locution n’était trop<br />

familière.<br />

561 Voyez p. 42, note 1, et p. 296, note 1.<br />

562 Littéralement : était très maigre.<br />

563 Les fina<strong>les</strong> des vers 1, 2 et 4 sont <strong>les</strong> mêmes que plus haut, savoir : lien<br />

(lotus) ; mien (coton), et pien (composition, composer). La finale du troisième<br />

vers est à volonté.<br />

564 Ici le mot mien (soie) est le même qu’on a employé plus haut pour coton.<br />

Mais, ordinairement, <strong>les</strong> Chinois distinguent ce dernier mot de l’autre en<br />

combinant le signe arbre avec le groupe phonétique mien, qui est le même<br />

pour le mot soie.<br />

565 Nom de la chronique du royaume de Lou, rédigée par Confucius.<br />

566 Il est difficile pour nous de saisir <strong>les</strong> railleries mordantes que peuvent<br />

renfermer ces vers.<br />

567 Allusion au premier rang que doit obtenir Yên-pé-hân, dans le prochain<br />

concours pour la licence.<br />

568 Littéralement : d’un caleçon de soie, c’est-à-dire d’un homme qui porte un<br />

caleçon de soie.<br />

569 Littéralement : il fut effrayé au point que son âme s’envola au delà du ciel.<br />

570 L’auteur ajoute : Comme s’il pilait des oignons.<br />

571 C’est-à-dire : pour se donner du lustre.<br />

572 Littéralement : dans la poitrine. Cette expression singulière signifie que son<br />

esprit était dépourvu d’instruction. Les Chinois disent, par exemple : avoir de<br />

l’instruction dans la poitrine au lieu de : dans la tête, dans l’esprit.<br />

Quelquefois, ils employent le mot ventre dans le même sens.<br />

573 Quelques dixièmes de lieue.<br />

574 C’est le titre de la chronique du royaume de Lou, dont l’auteur est<br />

Confucius, appelé ici Tchong-ni. Voyez plus haut, p. 541, note 4.<br />

585

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!