11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

OVIDI CARBONELL–IDENTITY IN TRANSLATION<br />

and fundam<strong>en</strong>talists. Together with campiña and nombre árabe, overall the translator’s text<br />

(which is also the editor’s) forces a revision of our conceptions of the Other while<br />

introducing Otherness in the field of the Same. We id<strong>en</strong>tify with its whole range of voices −but<br />

there remains a s<strong>en</strong>se of displacem<strong>en</strong>t, of the untranslatable (campiña, su padre era sacerdote…)<br />

that susp<strong>en</strong>ds or postpones in<strong>de</strong>finitely coher<strong>en</strong>ce and makes it partial, uncannily<br />

inconclusive.<br />

REFERENCES<br />

BAKER, Mona. “Aspectos pragmáticos <strong>de</strong>l contacto intercultural y falsas dicotomías <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

Estudios <strong>de</strong> Traducción”. In ÁLVAREZ, Román. 2001.<br />

BENJAMIN, Walter. Illuminations. Trans.: Harry Zohn. New York: Schock<strong>en</strong>, 1996.<br />

BHABHA, Homi. The Location of Culture. London and New York: Routledge, 1994.<br />

BROWN, Gillian; YULE, George. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press,<br />

1983.<br />

CANO, Maria Antònia; MARTINES, Josep; MARTINES, Vic<strong>en</strong>t; PONSODA, Joan J. (eds.)<br />

Bescanvi i id<strong>en</strong>titat: interculturalitat i construcció <strong>de</strong> la ll<strong>en</strong>gua. Alacant: Institut<br />

Interuniversitari <strong>de</strong> Filologia Val<strong>en</strong>ciana/Departam<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Filologia catalana <strong>de</strong> la<br />

Universitat d’Alacant/Ajuntam<strong>en</strong>t <strong>de</strong> La Nucia, 1999.<br />

DIJK, Teun A. van. “Discourse as interaction in society”. Discourse as Social Interaction.<br />

London: Sage, 1997.<br />

FUSCO, Coco. English is Brok<strong>en</strong> Here. Notes on Cultural Fusion in The Americas. New York:<br />

The New Press, 1995.<br />

GOUGH, Val; TALBOT, Mary. “‘Guilt over games boys play’: Coher<strong>en</strong>ce as a focus for<br />

examining the constitution of heterosexual subjectivity on a problem page”. In<br />

CALDAS-COULTHARD, Carm<strong>en</strong>-Rosa; COULTHARD, Malcolm (eds.) Texts and<br />

Practices. Readings in Critical Discourse Analysis. London and New York: Routledge,<br />

1996, pp. 214-230.<br />

LABOV, William. “The Study of Language in its Social Context”. Studium G<strong>en</strong>erale. 1970, vol.<br />

23, pp 30-87.<br />

MAINGUENEAU, Dominique; SALVADOR, Vic<strong>en</strong>t. Elem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> lingüística per al discurs literari.<br />

València: Tàn<strong>de</strong>m Edicions, 1995.<br />

MASAAD, Raouf, Bayd an-na c âma. London: Riad El-Rayyes Books, 1994 [Spanish translation:<br />

Salvador Peña (published as RAÚF M. BASTA. El huevo <strong>de</strong>l avestruz. Guadarrama:<br />

Ediciones <strong>de</strong>l Ori<strong>en</strong>te y <strong>de</strong>l Mediterráneo, 1997)].<br />

117

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!