11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A. BOLAÑOS, D. M.ª GUERRA, P. MÁÑEZ–DIDÁCTICA EN UN ENTORNO VIRTUAL COOPERATIVO<br />

“específicos” <strong>de</strong> la <strong>traducción</strong> técnica (y, <strong>en</strong> particular, <strong>de</strong> la <strong>traducción</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> llamados<br />

“géneros digitales”). Sin embargo, son <strong>los</strong> objetivos <strong>de</strong> “estilo <strong>de</strong> trabajo” (Hurtado Albir<br />

1996; 2000), que pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> consolidar la “compet<strong>en</strong>cia profesional”, <strong>los</strong> que cobran<br />

especial importancia <strong>en</strong> esta experi<strong>en</strong>cia; creemos que esto se justifica por la inmin<strong>en</strong>te<br />

incorporación <strong>de</strong> <strong>los</strong> alumnos al mundo laboral.<br />

En este último grupo se sitúan <strong>los</strong> sigui<strong>en</strong>tes:<br />

1. Familiarizar al alumno con <strong>los</strong> difer<strong>en</strong>tes roles que asum<strong>en</strong> <strong>los</strong> ag<strong>en</strong>tes<br />

que participan <strong>en</strong> un <strong>en</strong>cargo real <strong>de</strong> <strong>traducción</strong> y sus interacciones<br />

(Nord 1997:19). Se pret<strong>en</strong><strong>de</strong> que <strong>los</strong> alumnos apr<strong>en</strong>dan a gestionar la<br />

comunicación cli<strong>en</strong>te-traductor <strong>en</strong> las difer<strong>en</strong>tes etapas <strong>de</strong>l <strong>en</strong>cargo y<br />

conozcan exactam<strong>en</strong>te qué espera el cli<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l traductor y qué pue<strong>de</strong><br />

esperar el traductor <strong>de</strong>l cli<strong>en</strong>te <strong>en</strong> cada fase.<br />

2. Entrar <strong>en</strong> contacto con el mercado <strong>de</strong> trabajo, conocer sus exig<strong>en</strong>cias <strong>en</strong><br />

términos <strong>de</strong> calidad y las tarifas vig<strong>en</strong>tes.<br />

3. Favorecer y consolidar ciertas estrategias <strong>de</strong> trabajo <strong>en</strong> grupo <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>o<br />

<strong>de</strong> equipos <strong>de</strong> <strong>traducción</strong>: reparto <strong>de</strong> tareas, gestión <strong>de</strong> recursos<br />

docum<strong>en</strong>tales y terminológicos, toma <strong>de</strong> <strong>de</strong>cisiones cons<strong>en</strong>suadas, etc.<br />

La importancia <strong>de</strong> este objetivo se explica si consi<strong>de</strong>ramos que la<br />

<strong>traducción</strong> técnica implica proyectos cada vez más voluminosos a <strong>los</strong><br />

que no pue<strong>de</strong> dar respuesta un único traductor.<br />

4. Desarrollar procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> trabajo <strong>en</strong> <strong>en</strong>tornos virtuales (al tiempo<br />

que se integran herrami<strong>en</strong>tas informáticas <strong>en</strong> las difer<strong>en</strong>tes fases<br />

traductológicas) y dotar al futuro profesional <strong>de</strong> cierta flexibilidad que le<br />

permita teletrabajar <strong>en</strong> equipos <strong>de</strong> <strong>traducción</strong> multiculturales y adaptarse<br />

a otros <strong>en</strong>tornos o métodos <strong>de</strong> trabajo propios <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminadas<br />

ag<strong>en</strong>cias o cli<strong>en</strong>tes.<br />

En <strong>de</strong>finitiva, se trata <strong>de</strong> que <strong>los</strong> alumnos apr<strong>en</strong>dan <strong>de</strong>strezas que únicam<strong>en</strong>te se<br />

adquier<strong>en</strong> mediante la experi<strong>en</strong>cia directa, como por ejemplo, <strong>en</strong> un mayor nivel <strong>de</strong><br />

concreción, la valoración <strong>de</strong> <strong>los</strong> difer<strong>en</strong>tes aspectos que influy<strong>en</strong> <strong>en</strong> la planificación y<br />

diseño <strong>de</strong> proyectos <strong>de</strong> este tipo, la capacidad <strong>de</strong> iniciativa y confianza <strong>en</strong> la toma <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>cisiones, la flexibilidad y la curiosidad ante soluciones aportadas por <strong>los</strong> <strong>de</strong>más, <strong>en</strong>tre<br />

otras (Vélez 1998).<br />

2.3. FUNDAMENTOS DEL APRENDIZAJE COOPERATIVO<br />

En esta nueva situación <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza y apr<strong>en</strong>dizaje, este último se construye <strong>de</strong><br />

forma cooperativa tanto <strong>en</strong>tre <strong>los</strong> alumnos como <strong>en</strong>tre éstos y el profesor. En un <strong>en</strong>torno<br />

que pone a su alcance un volum<strong>en</strong> pot<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te ilimitado <strong>de</strong> información, <strong>los</strong> alumnos,<br />

siempre activos y críticos, compart<strong>en</strong> la responsabilidad y el control <strong>de</strong>l proceso.<br />

Se produce así una situación <strong>de</strong> <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>tralización <strong>de</strong>l p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, al no<br />

establecerse a priori relaciones jerárquicas <strong>en</strong>tre <strong>los</strong> miembros <strong>de</strong>l equipo, que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> tomar<br />

<strong>de</strong>cisiones a cada paso, transformando el conocimi<strong>en</strong>to. Los problemas y conflictos que se<br />

55

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!