11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DORA SALES SALVADOR–EL POLISISTEMA TRANSCULTURAL COMO ZONA DE CONTACTO<br />

———. Imperial Eyes. Travel Writing and Transculturation. Londres/Nueva York: Routledge,<br />

1992.<br />

———. “La heterog<strong>en</strong>eidad y el pánico <strong>de</strong> la teoría”. Revista <strong>de</strong> Crítica Literaria<br />

Latinoamericana. 1995, nº 42, pp. 21-27.<br />

RABADÁN, Rosa; CHAMOSA, José Luis. “Traducción y construcción cultural”. En<br />

SANTAMARÍA, J.M. et al. (eds.) Transvases culturales: Literatura, cine, <strong>traducción</strong>. 2.<br />

Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Filología Inglesa y Alemana. Vitoria: Universidad <strong>de</strong>l País Vasco,<br />

1997, pp. 293-298.<br />

RAMA, Ángel. Transculturación narrativa <strong>en</strong> América Latina. México: Siglo Veintiuno, 1982.<br />

RAMAKRISHNA, Shantha (ed.) Translation and Multilingualism. Post-Colonial Contexts. Delhi:<br />

P<strong>en</strong>craft International, 1997.<br />

ROBINSON, Douglas. The Translator’s Turn. Baltimore/Londres: The Johns Hopkins<br />

University Press, 1991.<br />

———. Translation and Empire. Postcolonial Theories Explained. Manchester: St. Jerome, 1997.<br />

RUSHDIE, Salman. “Imaginary Homelands” (1982). En Imaginary Homelands. Essays and<br />

Criticism 1981-1991. Nueva York: Granta Books, 1991, pp. 9-21.<br />

SÁENZ, Miguel. “La <strong>traducción</strong> nueva <strong>de</strong> una nueva literatura”. En HERNANDO DE<br />

LARRAMENDI, Miguel; ARIAS, Juan Pablo (coords.) Traducción, emigración y culturas.<br />

Cu<strong>en</strong>ca: Universidad <strong>de</strong> Castilla-La Mancha/Escuela <strong>de</strong> Traductores <strong>de</strong> Toledo,<br />

1999, pp. 175-178.<br />

SALES SALVADOR, Dora. Id<strong>en</strong>tidad étnica, <strong>traducción</strong> cultural y oralidad <strong>en</strong> las narrativas <strong>de</strong> José<br />

María Arguedas y Vikram Chandra. Tesis <strong>de</strong> Lic<strong>en</strong>ciatura. Castelló: Universitat Jaume<br />

I <strong>de</strong> Castelló, 1998.<br />

———. “La <strong>traducción</strong> como comunicación intercultural: Bilingüismo, escritura y<br />

transculturación”. En TAMAYO, Francisco Javier et al. (eds.) I Congreso <strong>de</strong> Estudios<br />

Lingüísticos Interculturales. Sevilla: Universidad <strong>de</strong> Sevilla, 1999 (<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa).<br />

SERRANO, Nancy.”Traducción <strong>de</strong> una transculturación”. En TAMAYO, Francisco Javier et<br />

al. (eds.) I Congreso <strong>de</strong> Estudios Lingüísticos Interculturales. Sevilla: Universidad <strong>de</strong> Sevilla,<br />

1999 (<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa).<br />

SNELL-HORNBY, Mary. Estudios <strong>de</strong> <strong>traducción</strong>. Hacia una perspectiva integradora. Trad.: Ana Sofía<br />

Ramírez. Salamanca: Biblioteca <strong>de</strong> Traducción, 1988, 1999.<br />

———. “Linguistic transcoding or cultural transfer: A critique of translation theory in<br />

Germany”. En BASSNETT, Susan; LEFEVERE, André. 1990, pp. 79-86.<br />

SPIVAK, Gayatri Chakravorty. Outsi<strong>de</strong> in the Teaching Machine. Londres/Nueva York:<br />

Routledge, 1993.<br />

TALENS, J<strong>en</strong>aro. Escritura contra simulacro. El lugar <strong>de</strong> la literatura <strong>en</strong> la era electrónica. Val<strong>en</strong>cia:<br />

C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Semiótica y Teoría <strong>de</strong>l espectáculo, Departam<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Teoria <strong>de</strong>ls<br />

683

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!