11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A. BOLAÑOS, D. M.ª GUERRA, P. MÁÑEZ–DIDÁCTICA EN UN ENTORNO VIRTUAL COOPERATIVO<br />

organismo responsable <strong>de</strong> la <strong>traducción</strong> <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>tos breves relacionados con Linux.<br />

Este último nos recom<strong>en</strong>dó que eligiéramos como TO un “Cómo” que se titulaba “How<br />

To-How To”, cuya <strong>traducción</strong> al español circula ya por Internet con el título “Cómo-<strong>de</strong>-<br />

Cómos”. La elección resultó más que justificada, ya que al tiempo que traducíamos<br />

apr<strong>en</strong>dimos todo sobre el procedimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su redacción, lo que nos facilitó la tarea <strong>de</strong><br />

convertir el docum<strong>en</strong>to al formato SGML (Standard G<strong>en</strong>eralized Markup Language), hasta ese<br />

mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>sconocido para nosotros. El hecho <strong>de</strong> estar continuam<strong>en</strong>te apr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do nos<br />

motivaba aún más, ya que estábamos seguros <strong>de</strong> que todos <strong>los</strong> conocimi<strong>en</strong>tos que<br />

pudiéramos adquirir con esta experi<strong>en</strong>cia serían positivos para nuestra formación<br />

profesional.<br />

Para realizar esta <strong>traducción</strong> seguimos la misma fi<strong>los</strong>ofía <strong>de</strong> trabajo, nombramos un<br />

terminólogo y dos revisores y nos pusimos manos a la obra. Una vez terminada la<br />

<strong>traducción</strong>, se la <strong>en</strong>viamos a Gulic para que la revisara y la pusiera <strong>en</strong> la red.<br />

En resum<strong>en</strong>, <strong>de</strong> este modo hemos podido profundizar <strong>en</strong> las aplicaciones <strong>de</strong> esta<br />

tecnología para la <strong>traducción</strong>, saciar nuestras ansias <strong>de</strong> saber y obt<strong>en</strong>er más experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong><br />

un campo que ti<strong>en</strong>e muchísimo futuro. Estamos tan satisfechos con este proyecto que <strong>en</strong> la<br />

actualidad nos <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>o proceso <strong>de</strong> selección <strong>de</strong> un nuevo “Cómo” que<br />

traducir.<br />

7. BIBLIOGRAFÍA<br />

APPELT, W.; MAMBREY, P. “Experi<strong>en</strong>ces with the BSCW Shared Workspace System as the<br />

Backbone of a Virtual Learning Environm<strong>en</strong>t for Stud<strong>en</strong>ts”. Proceedings of the World<br />

Confer<strong>en</strong>ce on Educational Multimedia, Hypermedia and Telecommunications. Seattle: ED-<br />

MEDIA, 1999. [Doc. <strong>de</strong> Internet disponible <strong>en</strong> http://bscw.gmd.<strong>de</strong>/Papers/<br />

EDMEDIA99/in<strong>de</strong>x.html]<br />

HURTADO ALBIR, A. “La <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> la <strong>traducción</strong> directa g<strong>en</strong>eral”. En HURTADO ALBIR,<br />

A. (ed.) La <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> la <strong>traducción</strong>. Col. Estudios sobre la Traducción, 3. Castelló:<br />

Universitat Jaume I, 1996.<br />

HURTADO ALBIR, A. Enseñar a traducir. Madrid: E<strong>de</strong>lsa, 1999.<br />

LÉVY, P. World Phi<strong>los</strong>ophie. Le marché, le cyberespace, la consci<strong>en</strong>ce. París: Éditions Odile Jacob,<br />

2000.<br />

LÉVY, P. L’intellig<strong>en</strong>ce collective. Pour une anthropologie du cyberespace. París: Éditions La<br />

Décoverte et Syros, 1997.<br />

NORD, C. Translating as a Purposeful Activity. Translation Theories Explained. Manchester: St.<br />

Jerome Publishing, 1997.<br />

VAQUERO SÁNCHEZ, A. Las TIC para la <strong>en</strong>señanza, la formación y el apr<strong>en</strong>dizaje. ATI:<br />

Asociación <strong>de</strong> Técnicos <strong>de</strong> Informática, 1998. [Docum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Internet disponible <strong>en</strong><br />

http://www.ati.es]<br />

65

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!