11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NOELIA RAMÓN GARCÍA–LINGÜÍSTICA CONTRASTIVA Y TRADUCCIÓN<br />

LINGÜÍSTICA CONTRASTIVA Y TRADUCCIÓN<br />

617<br />

NOELIA RAMÓN GARCÍA<br />

Universidad <strong>de</strong> León<br />

En este trabajo nos proponemos <strong>de</strong>scribir <strong>los</strong> <strong>en</strong>tresijos <strong>de</strong> la lingüística contrastiva,<br />

y sus relaciones a distintos niveles con la <strong>traducción</strong>. Emplearemos el término análisis<br />

contrastivo como sinónimo <strong>de</strong> lingüística contrastiva, sigui<strong>en</strong>do la terminología imperante<br />

<strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua inglesa: contrastive analysis. El análisis contrastivo es una disciplina relativam<strong>en</strong>te<br />

reci<strong>en</strong>te, pero que se ha ido <strong>de</strong>sarrollando a pasos agigantados, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>los</strong><br />

últimos tiempos. Aunque la <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas extranjeras sigue si<strong>en</strong>do una <strong>de</strong> las<br />

aplicaciones básicas <strong>de</strong> <strong>los</strong> resultados <strong>de</strong> un estudio contrastivo, su posible utilidad <strong>en</strong> el<br />

campo <strong>de</strong> la <strong>traducción</strong> es innegable. A<strong>de</strong>más, el uso <strong>de</strong> corpus informatizados <strong>en</strong> <strong>los</strong> años<br />

80 y 90 ha dado un giro completam<strong>en</strong>te nuevo a esta disciplina, y, gracias a estas nuevas<br />

herrami<strong>en</strong>tas informáticas, las aplicaciones <strong>de</strong> la lingüística contrastiva <strong>en</strong> <strong>traducción</strong> se han<br />

ido multiplicando y perfeccionando <strong>en</strong> gran medida.<br />

La lingüística contrastiva es una rama aplicada <strong>de</strong> la lingüística que lleva a cabo<br />

<strong>de</strong>scripciones exhaustivas <strong>de</strong> un aspecto gramatical concreto <strong>en</strong> dos l<strong>en</strong>guas distintas, para a<br />

continuación comparar estas <strong>de</strong>scripciones y extraer las conclusiones oportunas. Como<br />

disciplina ci<strong>en</strong>tífica, el orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> la lingüística contrastiva está <strong>en</strong> <strong>los</strong> trabajos <strong>de</strong> Fries (1945)<br />

y Lado (1957) <strong>en</strong>focados hacia la mejora <strong>de</strong> la <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas extranjeras. A partir <strong>de</strong><br />

ese mom<strong>en</strong>to, se empezó a <strong>de</strong>sarrollar toda una corri<strong>en</strong>te lingüística <strong>de</strong> contraste, <strong>de</strong>dicada<br />

a la comparación <strong>de</strong> pares <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas con un fin didáctico. Se hicieron contrastes <strong>en</strong>tre el<br />

inglés y l<strong>en</strong>guas como el alemán, el español, el italiano, el serbocroata, el polaco, el rumano,<br />

el húngaro, etc.<br />

Un estudio contrastivo se pue<strong>de</strong> llevar a cabo <strong>en</strong> dos niveles: el microlingüístico<br />

(fonológico, morfológico y sintáctico), y el nivel macrolingüístico o supraoracional<br />

(pragmático, textual, etc.)<br />

A<strong>de</strong>más, <strong>en</strong> todo estudio contrastivo, po<strong>de</strong>mos distinguir tres fases:<br />

La <strong>de</strong>scripción. En primer lugar, es necesario un análisis <strong>de</strong>scriptivo<br />

<strong>de</strong>tallado <strong>de</strong>l aspecto lingüístico <strong>en</strong> cuestión <strong>en</strong> cada una <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas<br />

<strong>de</strong> forma in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te. Esta <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>be realizarse sigui<strong>en</strong>do el<br />

mismo mo<strong>de</strong>lo lingüístico.<br />

La yuxtaposición. Una vez que t<strong>en</strong>emos las dos <strong>de</strong>scripciones<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes, las yuxtaponemos para observar las similitu<strong>de</strong>s y las<br />

difer<strong>en</strong>cias.<br />

El contraste. Consiste <strong>en</strong> <strong>de</strong>tallar la comparación <strong>de</strong> las diverg<strong>en</strong>cias <strong>en</strong><br />

la expresión gramatical <strong>de</strong>l mismo aspecto <strong>en</strong> las dos l<strong>en</strong>guas y<br />

establecer regularida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> uso <strong>en</strong> cada una <strong>de</strong> ellas.<br />

Como ya hemos m<strong>en</strong>cionado anteriorm<strong>en</strong>te, la principal aplicación que se ha dado<br />

tradicionalm<strong>en</strong>te a <strong>los</strong> resultados <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>estudios</strong> contrastivos es la pedagógica. El análisis

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!