11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RUTH AMARILIS COTTO–SKIN, COLOR, SIZE & LOOKS: LA TRADUCCIÓN MULTICULTURAL<br />

repres<strong>en</strong>tación cultural <strong>de</strong> un pueblo. Cabe <strong>de</strong>stacar que éstos son particularm<strong>en</strong>te útiles para<br />

explorar cómo las políticas <strong>de</strong> género, raza y clase intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>los</strong> discursos nacionalistas.<br />

Es precisam<strong>en</strong>te, la elección <strong>de</strong> Miss Puerto Rico uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> ejemp<strong>los</strong> que mejor <strong>de</strong>fine la i<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong> la <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> la “nación puertorriqueña”. Es <strong>de</strong>cir, el significado político no podría<br />

<strong>de</strong>sviarse <strong>de</strong>l contexto <strong>de</strong> las opciones <strong>de</strong> estatus; la anexión a Norteamérica significaría<br />

seguram<strong>en</strong>te que la isla <strong>de</strong>jara <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er repres<strong>en</strong>tación in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>en</strong> concursos y<br />

competiciones <strong>de</strong>portivas, como por ejemplo <strong>los</strong> Juegos Olímpicos. Merece una m<strong>en</strong>ción<br />

especial una jov<strong>en</strong> <strong>de</strong>l pueblo <strong>de</strong> Cayey, Dayanara Torres, qui<strong>en</strong> fuera seleccionada como la<br />

repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong> la belleza universal <strong>en</strong> el pasado Certam<strong>en</strong> <strong>de</strong> Belleza Miss Universo <strong>en</strong> 1993.<br />

¿Cuál era el i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> belleza que repres<strong>en</strong>taba Dayanara? El rasgo físico que más se com<strong>en</strong>taba<br />

<strong>en</strong> <strong>los</strong> informes periodísticos eran indudablem<strong>en</strong>te sus <strong>en</strong>ormes y hermosos ojos azules. Se<br />

referían a ella comúnm<strong>en</strong>te como la belleza puertorriqueña <strong>de</strong> ojos azules. Claro está, este<br />

rasgo físico es importante tanto por lo que dice como por lo que no dice acerca <strong>de</strong>l linaje racial<br />

<strong>de</strong> Dayanara. En una isla don<strong>de</strong> el racismo no es un tema <strong>de</strong> <strong>de</strong>bate abierto, <strong>los</strong> discursos<br />

raciales son sutiles y se transmit<strong>en</strong> <strong>en</strong> código. Se dice mucho con poco. En una <strong>en</strong>trevista, al<br />

estilista <strong>de</strong> Miss Universo habló <strong>de</strong> cómo había transformado a Dayanara. Cuando primero se<br />

conocieron, Dayanara t<strong>en</strong>ía el pelo teñido <strong>de</strong> rubio. De modo que era la combinación <strong>de</strong> ojos<br />

azules y cabello oscuro lo que parecía resonar. Está claro que “<strong>de</strong> haberse <strong>de</strong>jado el cabello<br />

teñido <strong>de</strong> rubio, no sólo le resaltarían m<strong>en</strong>os <strong>los</strong> ojos – como señalaba el estilista – sino que<br />

parecería m<strong>en</strong>os isleña, <strong>de</strong>masiado tal vez gringa” (Morillo 1996: 53).<br />

¿Y qué era lo realm<strong>en</strong>te simbólicam<strong>en</strong>te bello <strong>de</strong> Dayanara? S<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te que<br />

prov<strong>en</strong>ía <strong>de</strong> una cuna humil<strong>de</strong>. “El g<strong>en</strong>otipo <strong>de</strong> muchacha humil<strong>de</strong> pueblerina con la mancha<br />

<strong>de</strong> plátano”. Dayanara repres<strong>en</strong>taba lo mejor <strong>de</strong> dos mundos: blanca, pero no blanquita,<br />

apelativo usado para <strong>de</strong>scribir una niña <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> la sociedad puertorriqueña. Ella pue<strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>tar a una población <strong>de</strong> tez blanca <strong>en</strong> el ámbito isleño. Hay, sin embargo, algo más<br />

interesante y más fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> la interpretación <strong>de</strong> <strong>los</strong> fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l cuerpo. Al referirnos<br />

a las partes <strong>de</strong>l todo <strong>de</strong>bemos m<strong>en</strong>cionar que éstos son <strong>los</strong> compon<strong>en</strong>tes claves <strong>en</strong>tre las<br />

difer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> género, raciales y étnicas <strong>de</strong> <strong>los</strong> individuos.<br />

Paradoxically, a unified is consolidated on the ground of the fragm<strong>en</strong>ted body. Some<br />

fragm<strong>en</strong>ts aling into g<strong>en</strong><strong>de</strong>r id<strong>en</strong>tification, some into racail or etnic id<strong>en</strong>tification. Moreover,<br />

while there unlimited material differ<strong>en</strong>ces from one body to another, only certain body parts<br />

make up the meaningful cultural and social differ<strong>en</strong>ces (Smith 1993: 1299).<br />

3. NEWRICAN LITERATURE: LA LITERATURA DEL OTRO LADO DEL<br />

CHARCO<br />

Uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> aspectos que más llaman la at<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> la actualidad es el hecho <strong>de</strong> que<br />

las id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s culturales acaparan el primer plano tanto <strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong> <strong>los</strong> procesos sociales<br />

como <strong>en</strong> la elaboración <strong>de</strong> <strong>los</strong> proyectos políticos. “Estamos ante nuevas id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s, <strong>de</strong><br />

temporalida<strong>de</strong>s m<strong>en</strong>os largas, más precarias pero también más flexibles, capaces <strong>de</strong><br />

amalgamar y convivir ingredi<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> universos culturales muy diversos” (Martín 2000: 62).<br />

Los nov<strong>en</strong>ta son años ma<strong>los</strong> para <strong>los</strong> pobres <strong>en</strong> todas partes, pero ser pobre <strong>en</strong><br />

América resulta especialm<strong>en</strong>te doloroso tanto porque una parte importante <strong>de</strong> la pobreza<br />

contemporánea es psicológica, uno es pobre <strong>en</strong> relación a <strong>los</strong> <strong>de</strong>más (Moncada 1979: 149)<br />

Según nos señala Sonia Pérez, una socióloga norteamericana, “<strong>los</strong> indicadores<br />

económicos muestran que, <strong>en</strong>tre <strong>los</strong> hispanos <strong>de</strong> <strong>los</strong> Estados Unidos, <strong>los</strong> puertorriqueños son<br />

<strong>los</strong> que les va peor, <strong>en</strong>tre otras razones porque la mayoría sigu<strong>en</strong> conc<strong>en</strong>trados <strong>en</strong> Nueva<br />

134

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!