11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CARMEN GARCÍA NAVARRO–LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA. EL CASO DE DORIS LESSING.<br />

trata <strong>de</strong> la llamada literatura <strong>de</strong> mujeres, o <strong>en</strong> las colecciones <strong>de</strong>dicadas a literatura <strong>de</strong> temas<br />

<strong>de</strong>tectivescos, o policíacos. Líneas editoriales, colecciones, premios, tiradas con un elevado<br />

número <strong>de</strong> ejemplares, dan fe <strong>de</strong> un empeño que no siempre está guiado por el rigor que<br />

impone la búsqueda <strong>de</strong> la calidad literaria <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida ésta <strong>en</strong> su más clásico s<strong>en</strong>tido 5 .<br />

Éxitos como <strong>los</strong> que <strong>los</strong> autores m<strong>en</strong>cionados anteriorm<strong>en</strong>te son también éxitos <strong>de</strong><br />

previsible impacto editorial. La revista inglesa Granta 6 , por ejemplo, ofreció <strong>en</strong> 1983 y por<br />

segunda vez, una lista <strong>de</strong> <strong>los</strong> veinte mejores novelistas británicos, <strong>en</strong>tre <strong>los</strong> cuales aparec<strong>en</strong><br />

algunos <strong>de</strong> <strong>los</strong> que ya hemos nombrado. Es compr<strong>en</strong>sible, pues, el interés <strong>de</strong> <strong>los</strong> editores<br />

españoles por hacerse cargo <strong>de</strong> la <strong>traducción</strong>, edición, y distribución <strong>de</strong> una o varias obras<br />

repres<strong>en</strong>tativas <strong>de</strong> la narrativa <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong> esos escritores. Ahora bi<strong>en</strong>, ello propicia que<br />

nos preguntemos por qué las obras <strong>de</strong> autores <strong>de</strong> la calidad y prestigio ampliam<strong>en</strong>te<br />

reconocidos como Doris Lessing, son todavía escol<strong>los</strong> <strong>en</strong> <strong>los</strong> anaqueles <strong>de</strong> las librerías<br />

cuando se trata <strong>de</strong> investigar sobre el para<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> sus obras <strong>en</strong> el mundo <strong>de</strong> la <strong>traducción</strong> y<br />

<strong>de</strong> la edición <strong>en</strong> España. De igual modo, <strong>de</strong>bemos proponer interrogantes muy similares<br />

para con la obra <strong>de</strong> autores como Eça <strong>de</strong> Queiroz, por citar un ejemplo que nos ofrece<br />

proximidad geográfica y no editorial, <strong>de</strong> cuya obra se nos ha dicho muy reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te que<br />

ha v<strong>en</strong>ido editándose <strong>de</strong> forma “tibia” (García Posada 1999).<br />

Pero más extrañeza aún produce, sin embargo, el periplo que algunas obras <strong>de</strong><br />

autores hispanohablantes han visto y todavía v<strong>en</strong> hoy con respecto a la edición, no a la<br />

<strong>traducción</strong>, como es lógico, <strong>en</strong> este caso, <strong>de</strong> sus textos. Así, Todo verdor perecerá (2000), obras<br />

<strong>de</strong>l arg<strong>en</strong>tino Eduardo Mallea, escrita <strong>en</strong> 1941, han sufrido un lam<strong>en</strong>table retraso, como se<br />

pue<strong>de</strong> constatar, <strong>en</strong> su edición, habida cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>l ritmo y la cantidad <strong>de</strong> obras que la<br />

industria editorial lleva hasta <strong>los</strong> difer<strong>en</strong>tes puntos <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> España anualm<strong>en</strong>te. De<br />

igual modo, no pue<strong>de</strong> resultarnos sino sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que la última novela <strong>de</strong> Antonio<br />

Gómez Rufo, titulada El alma <strong>de</strong> <strong>los</strong> peces, se leerá <strong>en</strong> las l<strong>en</strong>guas <strong>de</strong> Portugal, Bélgica,<br />

Holanda, Grecia y Bulgaria antes <strong>de</strong> editarse <strong>en</strong> nuestro país, o la aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> ediciones <strong>de</strong><br />

las obras <strong>de</strong> algunos escritores españoles <strong>de</strong>l exilio, como la <strong>de</strong> Luis Amado Blanco, <strong>en</strong>tre<br />

otros.<br />

Todo ello está <strong>en</strong> claro contraste con el interés que difer<strong>en</strong>tes editoriales<br />

minoritarias están poni<strong>en</strong>do a la hora <strong>de</strong> publicar obras significativas para el mundo <strong>de</strong> la<br />

cultura <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, como el proyecto que se han propuesto acometer la editorial Pre-Textos<br />

y la Biblioteca Val<strong>en</strong>ciana <strong>de</strong> forma conjunta 7 . Loable resulta la reci<strong>en</strong>te creación <strong>de</strong><br />

empresas editoriales <strong>de</strong> ac<strong>en</strong>to minoritario pero con un indiscutible s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>l bu<strong>en</strong> hacer<br />

<strong>en</strong> cuanto al rescate <strong>de</strong> textos y a la divulgación <strong>de</strong> otros nuevos 8 .<br />

5 Vi<strong>en</strong>e al caso apuntar que exist<strong>en</strong> también editoriales, como la conocida editorial inglesa Virago, que se han<br />

distinguido por su seria labor para con la publicación <strong>de</strong> obras escritas por mujeres, reconociéndosele a esta empresa el<br />

mérito <strong>de</strong> haber dado a conocer y apoyar a autoras que hoy ocupan un consolidado lugar <strong>en</strong> el panorama <strong>de</strong> la literatura<br />

inglesa actual. El <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>so <strong>de</strong>l porc<strong>en</strong>taje <strong>de</strong> v<strong>en</strong>tas, o la proliferación <strong>de</strong> <strong>de</strong>spidos, sin embargo, se pres<strong>en</strong>tan como<br />

algunas <strong>de</strong> las razones por las que Virago ha cerrado sus puertas. (P.V. 1995). Nota referida a la fu<strong>en</strong>te: Las iniciales<br />

reseñadas son las únicas refer<strong>en</strong>cias que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> el original.<br />

6 Véase Marín, J. Babelia, <strong>en</strong> El País, 18 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 1999.<br />

7 Dicho proyecto ti<strong>en</strong>e como principal objetivo la creación <strong>de</strong> la colección “Humaniobra”, <strong>en</strong> la cual se incluirán<br />

obras repres<strong>en</strong>tativas <strong>de</strong>l humanismo r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista, como De anima et vita, <strong>de</strong> Luis Vives, <strong>en</strong>tre otros autores.<br />

8 Citemos aquí, a riesgo <strong>de</strong> omitir involuntariam<strong>en</strong>te alguna, nombres como <strong>los</strong> <strong>de</strong> la editorial Amaranto, que<br />

<strong>de</strong>dica la mayor parte <strong>de</strong> sus esfuerzos a <strong>de</strong>scubrir para el público a autores no conocidos <strong>en</strong> nuestro país, o la labor <strong>de</strong><br />

pequeñas editoriales como Ediciones <strong>de</strong>l Bronce, Ediciones Alfar, o la recién estr<strong>en</strong>ada Globo Ver<strong>de</strong>, que se <strong>de</strong>dicará<br />

exclusivam<strong>en</strong>te a la publicación <strong>de</strong> libros infantiles.<br />

Un interesante proyecto es el que se propon<strong>en</strong> realizar conjuntam<strong>en</strong>te la editorial Electa y la organización no<br />

gubernam<strong>en</strong>tal Museos sin fronteras. Dicha editorial se hará cargo <strong>de</strong> la edición <strong>de</strong> <strong>los</strong> catálogos <strong>de</strong> las exposiciones que<br />

Museos sin fronteras está realizando <strong>en</strong> <strong>los</strong> difer<strong>en</strong>tes esc<strong>en</strong>arios <strong>en</strong> <strong>los</strong> que ha proyectado sus muestras.<br />

250

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!