11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PATRICK ZABALBEASCOA–UN MARCO PARA EL ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN DE LA METÁFORA<br />

(i) Traducir una metáfora por la misma metáfora: MT1→MT2 y MT2≈MT1, o sol.≈MT1<br />

(ii) por una metáfora que no es la misma: MT1→MT2 y MT2≠MT1<br />

(iii) por “algo” (es <strong>de</strong>cir ≠Ø) no metafórico: sol.≠M y sol.≠Ø<br />

(iv) por “nada” (Ø): M→Ø, o también: sol.=Ø para MT1.<br />

(v) “Algo” no metafórico se traduce por una metáfora: No-metáfora→ M.<br />

(vi) “Nada” se traduce por una metáfora: Ø →M, es <strong>de</strong>cir, un segm<strong>en</strong>to don<strong>de</strong> se localiza<br />

una MT2 no ti<strong>en</strong>e, apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, un segm<strong>en</strong>to correspondi<strong>en</strong>te <strong>en</strong> T1 con la que<br />

formar una unidad bitextual.<br />

Para Toury la “técnica” <strong>de</strong> la comp<strong>en</strong>sación consistiría <strong>en</strong> una aplicación combinada<br />

<strong>de</strong> (iv) y <strong>de</strong> (vi) <strong>en</strong> lugares difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l texto, aunque esta circunstancia no implica<br />

necesariam<strong>en</strong>te que se trata <strong>de</strong> una comp<strong>en</strong>sación. Toury contempla la posibilidad <strong>de</strong> que la<br />

metáfora sea un segm<strong>en</strong>to constitutivo <strong>de</strong> una unidad dando lugar a unida<strong>de</strong>s tipo: [M+x] o<br />

[x+M]. Uno se pregunta por qué, puestos a especular, no incluye [x+M+y] como unidad<br />

posible.<br />

2. MT1≈MT2 3. MT1≠MT2<br />

4. Mismo<br />

tipo<br />

860<br />

Figura 2<br />

Sobre la base <strong>de</strong> las propuestas <strong>de</strong> Toury (y procurando seguir divisiones binarias) se<br />

ha elaborado una primera relación <strong>de</strong> posibles soluciones (sol.) para la <strong>traducción</strong> <strong>de</strong> una<br />

metáfora, que aparece a continuación, y cuya repres<strong>en</strong>tación gráfica queda ilustada <strong>en</strong> la la<br />

figura 2.<br />

1. Una metáfora (incluye opciones 2 a 5).<br />

2. La misma metáfora.<br />

3. No la misma (4, 5).<br />

4. Del mismo tipo que MT1.<br />

5. De distinto tipo.<br />

1. sol.=M 6. sol≠M<br />

5. Otro<br />

tipo<br />

sol. para MT1<br />

7. sol.=Ø<br />

9. Figura retórica<br />

8. sol.≠Ø<br />

10. No retórico<br />

6. No una metáfora (incluye 7 a 10).<br />

7. “Nada”.<br />

8. “Algo” no metafórico (9, 10).<br />

9. Cualquier otro recurso retórico.<br />

10. Algo no retórico.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!