11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

STAVROULA SOKOLI–CUESTIONARIOS COMO MÉTODO DE BÚSQUEDA DE NORMAS DE TRADUCCIÓN<br />

EL USO DE CUESTIONARIOS COMO MÉTODO PARA LA<br />

BÚSQUEDA DE NORMAS DE TRADUCCIÓN<br />

772<br />

STAVROULA SOKOLI<br />

Universitat Autònoma <strong>de</strong> Barcelona<br />

La investigación <strong>en</strong> <strong>traducción</strong> ha <strong>en</strong>contrado a m<strong>en</strong>udo <strong>en</strong> otras ci<strong>en</strong>cias fu<strong>en</strong>tes<br />

para la elaboración <strong>de</strong> sus conceptos y métodos. La percepción <strong>de</strong> la <strong>traducción</strong> como<br />

comunicación, como un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o social, ti<strong>en</strong>e como consecu<strong>en</strong>cia lógica el estudio <strong>de</strong><br />

este f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o bajo el <strong>en</strong>foque <strong>de</strong> las ci<strong>en</strong>cias sociales, un campo que pue<strong>de</strong> proporcionar<br />

herrami<strong>en</strong>tas fundam<strong>en</strong>tales.<br />

Un concepto que este campo ha facilitado es el <strong>de</strong> las normas que guían las<br />

<strong>de</strong>cisiones <strong>de</strong>l traductor. Su introducción repres<strong>en</strong>tó un paso muy importante para po<strong>de</strong>r<br />

superar el punto muerto al que había llegado la teoría <strong>de</strong> la <strong>traducción</strong>. Según Hermans<br />

(1985), fue Toury qui<strong>en</strong> <strong>de</strong>splazó el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l grado i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> la equival<strong>en</strong>cia a<br />

<strong>los</strong> factores que la gobiernan. Estos teóricos, <strong>en</strong>tre otros, propon<strong>en</strong> una aproximación<br />

c<strong>en</strong>trada:<br />

a. <strong>en</strong> el texto meta (<strong>en</strong> lugar <strong>de</strong>l texto original),<br />

b. <strong>en</strong> las relaciones intertextuales (<strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> relaciones<br />

interlingüísticas), y<br />

c. <strong>en</strong> la <strong>traducción</strong> como producto observable (<strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> la<br />

<strong>traducción</strong> pot<strong>en</strong>cial o i<strong>de</strong>al).<br />

Se produce una clara evolución <strong>en</strong> las preguntas básicas dominantes <strong>en</strong> <strong>los</strong> <strong>estudios</strong><br />

<strong>de</strong> la <strong>traducción</strong>. Ya no se pregunta qué es <strong>traducción</strong>, si es posible traducir, si hay bastante<br />

equival<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre el texto original y el texto meta o cuál es el grado i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> equival<strong>en</strong>cia.<br />

En cambio, se buscan las relaciones <strong>en</strong>tre el texto original y el texto meta, se preguntan por<br />

qué se establec<strong>en</strong> estas relaciones y no otras, qué tipo <strong>de</strong> <strong>de</strong>cisiones se toman y por qué.<br />

El concepto <strong>de</strong> normas sirve precisam<strong>en</strong>te para respon<strong>de</strong>r a estas <strong>últimas</strong><br />

preguntas, ya que las normas <strong>de</strong>terminan el tipo y la ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> la relación <strong>en</strong>tre texto<br />

original y texto meta. Se trata <strong>de</strong> unas nociones <strong>de</strong> corrección que guían las <strong>de</strong>cisiones <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> traductores. Un ejemplo <strong>de</strong> categorización <strong>de</strong> las normas es la <strong>de</strong> Toury (1995: 56-60),<br />

qui<strong>en</strong> distingue <strong>en</strong>tre normas iniciales, normas preliminares y normas operacionales.<br />

Chesterman (1997: 64-70) propone un análisis que abarca las normas iniciales y<br />

operacionales <strong>de</strong> Toury, pero <strong>de</strong>s<strong>de</strong> otro punto <strong>de</strong> vista, y hace refer<strong>en</strong>cia a las normas<br />

expectativas y profesionales.<br />

La teoría <strong>de</strong> las normas ha sido clave <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>estudios</strong> <strong>de</strong>scriptivos <strong>de</strong><br />

<strong>traducción</strong>, ya que incluye tanto elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>scriptivos como evaluativos. La mera <strong>de</strong>scripción<br />

<strong>de</strong>l comportami<strong>en</strong>to traductor no aportaría resultados relevantes (Chesterman 1993: 4). El<br />

estudio <strong>de</strong> las normas, por el contrario, revelará el s<strong>en</strong>tido intersubjetivo <strong>de</strong> qué es “correcto” o<br />

“apropiado”, <strong>en</strong> otras palabras, el cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> las normas (Hermans 1999: 82).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!