11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

AMPARO JIMÉNEZ IVARS–APROXIMACIÓN DESCRIPTIVA A LA TRADUCCIÓN ORAL.ENFOQUE COMUNICATIVO<br />

3.2. ASPECTOS EXTRALINGÜÍSTICOS<br />

La interpretación transcurre simultáneam<strong>en</strong>te con otras activida<strong>de</strong>s humanas que<br />

conforman <strong>los</strong> aspectos extralingüísticos <strong>de</strong>l contexto situacional. El contexto <strong>en</strong> tanto que<br />

vinculado con la compr<strong>en</strong>sión que <strong>los</strong> participantes ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> él es portador <strong>de</strong> valiosa<br />

información. Esta información llegará mejor al intérprete cuanto mayor sea su grado <strong>de</strong><br />

pres<strong>en</strong>cia social y su compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> la función <strong>de</strong> <strong>los</strong> participantes, las relaciones <strong>de</strong><br />

po<strong>de</strong>r, <strong>los</strong> objetivos e implicaciones. Entre <strong>los</strong> aspectos extralingüísticos se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran:<br />

3.2.1. Ubicación<br />

Entorno físico don<strong>de</strong> se produce el acontecimi<strong>en</strong>to. Pue<strong>de</strong> ser estática (<strong>en</strong> un sitio<br />

fijo) o dinámica (paseos, recorridos); al aire libre o <strong>en</strong> lugar cerrado; cerrada, si está<br />

reservada para <strong>los</strong> participantes primarios y secundarios, abierta si es compartida por más<br />

personas. Según Alexieva 1997, si es sólo para <strong>los</strong> participantes primarios y secundarios la<br />

mayor privacidad producirá una atmósfera más relajada con un comportami<strong>en</strong>to<br />

culturalm<strong>en</strong>te más marcado; mi<strong>en</strong>tras que si es compartido por otras personas, el carácter<br />

público <strong>de</strong> la reunión provocará un mayor autocontrol y la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> rasgos culturales<br />

m<strong>en</strong>os marcados. Estas afirmaciones son excesivam<strong>en</strong>te g<strong>en</strong>éricas puesto que pue<strong>de</strong> haber<br />

otros factores <strong>de</strong>terminantes <strong>de</strong>l grado <strong>de</strong> formalidad y relajación como el conocimi<strong>en</strong>to<br />

mutuo, la implicación y <strong>los</strong> objetivos <strong>de</strong> la comunicación.<br />

3.2.2. Dinámica <strong>de</strong> la situación<br />

La pres<strong>en</strong>cia social <strong>de</strong> <strong>los</strong> participantes y la at<strong>en</strong>ción prestada al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

acontecimi<strong>en</strong>tos resultan es<strong>en</strong>ciales <strong>en</strong> el proceso continuo <strong>de</strong> elaboración <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido. El<br />

reparto <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>tación, el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> quién se está preparando para hablar o<br />

para leer, cambios <strong>de</strong> última hora sobre el programa, ayudas <strong>de</strong> apoyo visual como gráficos,<br />

transpar<strong>en</strong>cias, diapositivas, ví<strong>de</strong>os, repres<strong>en</strong>taciones, interrupciones, imprevistos, música<br />

ambi<strong>en</strong>tal, o cualquier tipo <strong>de</strong> actividad aum<strong>en</strong>ta la información global <strong>de</strong>l <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro tanto<br />

para el intérprete como para <strong>los</strong> participantes primarios. La modalidad <strong>de</strong> interpretación<br />

(consecutiva o simultánea) influye a su vez <strong>en</strong> la dinámica <strong>de</strong> la situación.<br />

3.3. ASPECTOS NO VERBALES<br />

Nos referimos a la comunicación no verbal. Es la información percibida a través <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> códigos paralingüísticos (cómo se dice algo), kinésicos (cómo se muev<strong>en</strong> <strong>los</strong> actuantes)<br />

y proxémicos (distancia física <strong>en</strong>tre <strong>los</strong> actuantes). Estos factores, aus<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> la l<strong>en</strong>gua<br />

escrita, forman parte intrínseca <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua oral y comp<strong>en</strong>san la falta <strong>de</strong> tiempo para<br />

efectuar las operaciones <strong>de</strong> <strong>traducción</strong>. Viaggio (1997) señala que la percepción, análisis y<br />

uso <strong>de</strong> <strong>los</strong> signos no verbales no sólo no repres<strong>en</strong>tan un esfuerzo cognitivo adicional para<br />

el intérprete sino que, muy al contrario, sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong> complem<strong>en</strong>to, apoyo y equilibrio <strong>en</strong> el<br />

proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>scodificación <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua y <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia disminuy<strong>en</strong> el esfuerzo. La<br />

percepción visual <strong>de</strong> <strong>los</strong> emisores y <strong>de</strong>stinatarios contribuye a facilitar el proceso, ya que se<br />

produce una distribución más equitativa <strong>de</strong> <strong>los</strong> canales relevantes <strong>de</strong> percepción que<br />

posibilitan la compr<strong>en</strong>sión más allá <strong>de</strong> un único canal auditivo. Poyatos (1997) traza una<br />

323

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!