11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RUTH AMARILIS COTTO–SKIN, COLOR, SIZE & LOOKS: LA TRADUCCIÓN MULTICULTURAL<br />

texto, producidos por puertorriqueños <strong>de</strong> segunda g<strong>en</strong>eración <strong>en</strong> <strong>los</strong> Estados Unidos, ha<br />

suscitado <strong>en</strong>tre algunos intelectuales resid<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> la isla el replanteami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la<br />

preservación y el <strong>de</strong>terioro <strong>de</strong> la puertorriqueñidad. Cabe <strong>de</strong>stacar que las difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre<br />

culturas no son simples ni mecánicas; no son meras difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> las palabras con las que<br />

se <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os idénticos. Por lo tanto, el mundo se percibe <strong>de</strong> forma difer<strong>en</strong>te, y<br />

cada l<strong>en</strong>gua y literatura expresan esas difer<strong>en</strong>cias.<br />

No obstante, es cierto que el cuerpo humano, y más concretam<strong>en</strong>te el cuerpo <strong>de</strong> la<br />

mujer latina <strong>en</strong> el contexto literario y social neorriqueño es doblem<strong>en</strong>te marginado. Cabría<br />

p<strong>en</strong>sar que esta marginación obe<strong>de</strong>ce a que la obra, viv<strong>en</strong>cias y temas <strong>de</strong> todo lo que se<br />

consi<strong>de</strong>re neorriqueño comparte esa doble marginación. Están marginados por el gremio<br />

literario puertorriqueño, ya sea porque la l<strong>en</strong>gua fu<strong>en</strong>te no es la l<strong>en</strong>gua española y para<br />

colmo está dotada <strong>de</strong> la singularidad lingüística <strong>de</strong>l Spanglish, o s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te porque son<br />

viv<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> grupos marginados <strong>en</strong> la sociedad ang<strong>los</strong>ajona. Entre esos escritores que se<br />

si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> doblem<strong>en</strong>te marginados resalta el nombre <strong>de</strong> Judith Ortíz Cofer 4 . The Story of My<br />

Body va más allá <strong>de</strong> las simples anécdotas <strong>de</strong> una niña que convive y apr<strong>en</strong><strong>de</strong> a sobrevir <strong>en</strong><br />

un mundo <strong>de</strong> adultos; más bi<strong>en</strong> trata la multiplicidad <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s culturales con las que<br />

hay que convivir <strong>en</strong> Norteamérica. Son, claro está, id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s nutridas por una serie <strong>de</strong><br />

estereotipos raciales que <strong>de</strong>terminan <strong>en</strong> cierto modo el contexto social, económico y moral<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> personajes. Éste es, sin duda, uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> temas recurr<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> la trayectoria literaria<br />

<strong>de</strong> Cofer. No por ello vamos a consi<strong>de</strong>rar que estos estereotipos raciales <strong>de</strong>b<strong>en</strong> <strong>en</strong>casillar<br />

perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te la valía espiritual <strong>de</strong>l ser humano.<br />

After all the word race is a loose classification of physical characteristics. It tells<br />

nothing about the insi<strong>de</strong>s of people (Smith 1993: 104).<br />

El primer apartado que nos <strong>de</strong>scribe sutilm<strong>en</strong>te Ortíz Cofer es Skin. La <strong>de</strong>scripción,<br />

aunque sin traducir, resulta <strong>de</strong> impresionantes matices no sólo porque aportan <strong>los</strong><br />

marcados estereotipos raciales <strong>de</strong> varias comunida<strong>de</strong>s minoritarias, sino más bi<strong>en</strong> porque<br />

les id<strong>en</strong>tifica, <strong>en</strong>marca, difer<strong>en</strong>cia y finalm<strong>en</strong>te nos señala a través <strong>de</strong> su yo que éstos<br />

pued<strong>en</strong> influir nocivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la personalidad y la autoestima.<br />

I was born a white girl in Puerto Rico but became a brown girl wh<strong>en</strong> I came to live in<br />

the United States. My Puerto Rican relatives called me tall; at the American school, some of my<br />

rougher classmates called me Skinny Bones, and the Shrimp because I was the smallest<br />

member of my classes all through grammar school until high school. I started out life as a<br />

pretty baby and learned to be a pretty baby from a pretty mother. Th<strong>en</strong> at t<strong>en</strong> years of age, I<br />

suffered one of the worst cases of chick<strong>en</strong> pox I have ever heard of. My <strong>en</strong>tire body, incluiding<br />

the insi<strong>de</strong> of my ears and in betwe<strong>en</strong> my toes, was covered with pistules which in a fit of panic<br />

at my appereance I scratched off my face leaving perman<strong>en</strong>t scars. A cruel school nurse told<br />

me I would always have them – as if a mad cat had plunged its claws <strong>de</strong>ep into my skin. I grew<br />

my hair long and hid behind it for the first years of adolesc<strong>en</strong>ce. This was wh<strong>en</strong> I learned to<br />

be invisible (Cofer 1995: 132).<br />

A través <strong>de</strong> la ing<strong>en</strong>uidad visual <strong>de</strong> una niña, Cofer nos invita a analizar el tema<br />

racial <strong>en</strong> Norteamérica, y más concretam<strong>en</strong>te esta escritora nos alerta respecto a la verti<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>l color <strong>de</strong> la piel como una verda<strong>de</strong>ra am<strong>en</strong>aza que afecta radicalm<strong>en</strong>te al proceso <strong>de</strong><br />

conviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l reino animal. Es <strong>de</strong>cir, la conviv<strong>en</strong>cia pacífica <strong>de</strong> <strong>los</strong> seres humanos está<br />

sujeta a la verti<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l color, y por consigui<strong>en</strong>te, un aprecio excesivo a este aspecto motiva<br />

la aparición <strong>de</strong> complejos y reacciones adversas.<br />

4 Cabe <strong>de</strong>stacar que Judith Ortiz Cofer nació <strong>en</strong> el pueblo <strong>de</strong> Hormigueros <strong>en</strong> 1952, y que tres años más tar<strong>de</strong> se<br />

trasladó a <strong>los</strong> Estados <strong>de</strong> Norteamerica junto a su familia. Ortíz Cofer se <strong>de</strong>sempeña como profesora <strong>de</strong> creación literaria<br />

<strong>en</strong> la Universidad <strong>de</strong> Georgia. Para una mayor ampliación <strong>de</strong> <strong>los</strong> datos <strong>de</strong> esta escritora neorriqueña, véase a Hernán<strong>de</strong>z<br />

(1997).<br />

136

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!