11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

J.J. LANERO–RAPIDEZ Y TRANSFORMACIÓN EN LAS TRADUCCIONES DE THOMAS BAILEY ALDRICH<br />

ambición y resid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l grupo <strong>de</strong> escritores <strong>de</strong> Nueva Inglaterra que él tanto v<strong>en</strong>eraba.<br />

Téngase <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que el movimi<strong>en</strong>to trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>talista y, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, el d<strong>en</strong>ominado<br />

R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to norteamericano tuvieron su c<strong>en</strong>tro <strong>en</strong> Boston.<br />

Si<strong>en</strong>do director <strong>de</strong>l Every Saturday (1866-74) publicó The Story of a Bad Boy, relatos<br />

cortos y varios libros <strong>de</strong> poemas que aparecieron, por primera vez, <strong>en</strong> el Atlantic Monthly y<br />

que recopilaría bajo <strong>los</strong> títu<strong>los</strong> Pampinea (1861) y Cloth of Gold (1877); a estos dos les<br />

siguieron cinco poemarios más que van <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Flower and Thorn (1877) hasta Judith and<br />

Holofernes (1896).<br />

Como novelista publicó Prud<strong>en</strong>ce Palfrey (1874), especie <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>to romántico que se<br />

<strong>de</strong>sarrolla <strong>en</strong> un pequeño pueblo <strong>de</strong> Nueva Inglaterra y The Que<strong>en</strong> of Sheba (1877), relato<br />

fantástico <strong>de</strong> un jov<strong>en</strong> que conoce a una chica que cree ser la reina <strong>de</strong> Saba; años más tar<strong>de</strong><br />

vuelv<strong>en</strong> a verse; la jov<strong>en</strong> ya ha recobrado la cordura y se <strong>en</strong>amoran. The Stillwater Tragedy<br />

(1880) es una novela <strong>de</strong> misterio y <strong>de</strong>tectives que, <strong>en</strong> parte, se ocupa <strong>de</strong> contar cómo un<br />

empresario logra reprimir una huelga.<br />

Aldrich, a<strong>de</strong>más, escribió relatos cortos publicados <strong>en</strong> el volum<strong>en</strong> Daw and Other<br />

People (1873) y otros que le siguieron.<br />

Durante su etapa <strong>de</strong> director <strong>de</strong>l Atlantic Monthly (1881-90), le imprimió un marchamo<br />

conservador y <strong>de</strong> apego a las tradiciones bostonianas, que también aparece <strong>en</strong> sus<br />

colecciones <strong>de</strong> <strong>en</strong>sayos.<br />

Con estas cred<strong>en</strong>ciales, la <strong>de</strong> ser precursor <strong>de</strong> Mark Twain y, <strong>en</strong> todo caso, autor<br />

secundario, le fue sufici<strong>en</strong>te para <strong>en</strong>trar rápidam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Europa. Primero, como es lógico, <strong>en</strong><br />

Inglaterra, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> se publicaron ediciones inmediatas <strong>de</strong> sus obras; luego, <strong>en</strong> el resto <strong>de</strong>l<br />

contin<strong>en</strong>te.<br />

II. PRIMERAS EDICIONES Y TRADUCCIONES EUROPEAS<br />

The Story of a Bad Boy se imprimió <strong>en</strong> 1869, aunque la edición llevaría la fecha <strong>de</strong><br />

1870, año <strong>en</strong> el que el lector inglés ya contó con la edición londin<strong>en</strong>se, ilustrada con cerca <strong>de</strong><br />

cuar<strong>en</strong>ta grabados (Aldrich 1870). La versión alemana (Aldrich 1875) apareció <strong>en</strong> Leipzig<br />

cinco años más tar<strong>de</strong>, <strong>en</strong> 1875, publicada con tres relatos cortos, también <strong>de</strong> Aldrich; la<br />

danesa (Aldrich 1876) lo hizo un año más tar<strong>de</strong>, <strong>en</strong> 1876; <strong>en</strong> 1881 le tocó el turno a la<br />

holan<strong>de</strong>sa (Aldrich 1881); y al año sigui<strong>en</strong>te, 1882, a la francesa, que no <strong>de</strong>bemos per<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

vista, pues es bastante probable que el traductor español utilizara esa versión como el texto<br />

original <strong>de</strong> Aldrich. Con el título <strong>de</strong> Un écolier américain, esta edición disponía <strong>de</strong> ilustraciones,<br />

las mismas que el libro inglés, obra <strong>de</strong> J. Davis; se trata <strong>de</strong> una versión autorizada por<br />

Aldrich, según reza <strong>en</strong> la portada (Aldrich 1882).<br />

La <strong>traducción</strong> española, Av<strong>en</strong>turas <strong>de</strong> un niño calavera (Autobiografía), la publicó <strong>en</strong><br />

1885(?) Pascual Aguilar, Editor, <strong>en</strong> Val<strong>en</strong>cia (Aldrich 1885). Esta versión, <strong>de</strong> la que no se<br />

conservan ejemplares <strong>en</strong> bibliotecas públicas, fue reeditada a principios <strong>de</strong>l siglo XX. La<br />

portada <strong>de</strong>ja constancia <strong>de</strong> que se trata <strong>de</strong> una segunda edición. En ambos casos, el<br />

traductor queda <strong>en</strong> el anonimato. Y pasó a formar parte <strong>de</strong> la colección Biblioteca Selecta,<br />

tomo XXIV. En toda España sólo hemos podido docum<strong>en</strong>tar un único volum<strong>en</strong> <strong>de</strong> esta<br />

segunda edición, el que se conserva <strong>en</strong> la Universitat Jaume I <strong>de</strong> Castellón. Fue propiedad<br />

347

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!