11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

E. FERNÁNDEZ VALLINA–PERSPECTIVA GLOBALIZADORA SOBRE LA TRADUCCIÓN EN EL SIGLO XV<br />

BIBLIOGRAFÍA<br />

CÁTEDRA, Pedro M. Enrique <strong>de</strong> Vill<strong>en</strong>a. Traducción y g<strong>los</strong>as <strong>de</strong> la Eneida. Salamanca:<br />

Diputación <strong>de</strong> Salamanca. Biblioteca <strong>de</strong>l siglo XV, nº 2, 1989.<br />

DI CAMILLO, Ottavio. El humanismo castellano <strong>de</strong>l siglo XV. Val<strong>en</strong>cia: Fernando Torres<br />

Editor, 1976.<br />

FERNÁNDEZ VALLINA, Emiliano. “Introducción al Tostado. De su vida y <strong>de</strong> su obra”.<br />

Cua<strong>de</strong>rnos Salmantinos <strong>de</strong> Fi<strong>los</strong>ofía. 15. 1988.<br />

———. “Del Tostado sobre la <strong>traducción</strong>”. En PÉREZ GONZÁLEZ, Maurilio (coord.) Actas<br />

<strong>de</strong>l Congreso internacional sobre Humanismo y R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to. León: Ediciones <strong>de</strong> la<br />

Universidad <strong>de</strong> León, 1998, pp. 319-329.<br />

GÓMEZ MORENO, Ángel. España y la Italia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Humanistas. Madrid: Editorial <strong>Gredos</strong>,<br />

1994.<br />

KEIGHTLEY, R G. “Alfonso <strong>de</strong> Madrigal and the ‘Chronici Canones’ of Eusebius”. Journal<br />

of Medieval and R<strong>en</strong>aissance Studies. 1977, vol. 7 (2).<br />

LASPÉRAS, J. “La traduction et ses théories <strong>en</strong> Espagne au XV e et XVI e siècles”. Revue <strong>de</strong>s<br />

Langages Romanes. 1980, vol. 84.<br />

LAWRANCE Joseph. “Nebrija y el com<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> textos”. Ínsula. 1992, vol. 551.<br />

NASCIMENTO, Aires A. “Traduzir, verbo medieval: as liçoes <strong>de</strong> Bruno Aretino e Alonso <strong>de</strong><br />

Cartag<strong>en</strong>a”. En PÉREZ GONZÁLEZ, Maurilio (coord.) Actas <strong>de</strong>l II Congreso Hispánico<br />

<strong>de</strong> Latín Medieval. León: Ediciones <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> León. 1998, pp. 133-156.<br />

PÉREZ GONZÁLEZ, Maurilio, G. Manetti y la <strong>traducción</strong> <strong>en</strong> el siglo XV. Edición crítica <strong>de</strong>l<br />

‘Apologeticus’, libro V. León: Ediciones Universidad <strong>de</strong> León, 1999.<br />

RECIO, Roxana. “Alfonso <strong>de</strong> Madrigal (El Tostado): la <strong>traducción</strong> como teoría <strong>en</strong>tre lo<br />

medieval y lo r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista”. La Coronica. 1990-1991, vol. 19 (2).<br />

———. “El concepto <strong>de</strong> la belleza <strong>de</strong> Alfonso <strong>de</strong> Madrigal (El Tostado): la problemática<br />

<strong>de</strong> la <strong>traducción</strong> literal y libre”. En RECIO, Roxana (ed.) La <strong>traducción</strong> <strong>en</strong> España. Ss.<br />

XIV - XVI. León: Universidad <strong>de</strong> León, 1995, pp. 59-68.<br />

RICO, Francisco. El sueño <strong>de</strong>l Humanismo. De Petrarca a Erasmo. Madrid: Alianza Editorial,<br />

1993.<br />

RUSSELL, Peter. Traducciones y traductores <strong>en</strong> la P<strong>en</strong>ínsula ibérica (1400-1550). Bellaterra:<br />

Universidad Autónoma <strong>de</strong> Barcelona, 1985.<br />

SANTOYO, J. C. El <strong>de</strong>lito <strong>de</strong> traducir. León: Ediciones <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> León, 1985.<br />

SCHIFF, Mario. La bibliothèque du Marquis <strong>de</strong> Santillane. Amsterdam: (Reimp. anast.) Gérard<br />

Th. Van Heusd<strong>en</strong>, 1970.<br />

190

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!