11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

E. SÁNCHEZ TRIGO–UNIDADES DE TRADUCCIÓN PARA EL ANÁLISIS DE ESTRATEGIAS TRADUCTORAS<br />

je p<strong>en</strong>se… son aspect déchu et pourtant si généreux. Je l’aime ce cerisier. Oui, je l’aime <strong>de</strong> compagnonnage; je<br />

le trouve très courageux”.<br />

ANEXO 2: DISPOSICIÓN DEL TEXTO PARA EL TRADUCTOR<br />

_ ELC Writelog - setup <strong>de</strong> inglés - [proyecto texto inglés] 05-12-98<br />

+------------------------------------------------------------------------------+<br />

¦The auth<strong>en</strong>tic Higelin. I was afraid he was going to stand me up.But the<br />

¦artits finally <strong>en</strong>tered in a rather offhand way, his hair tousled and just<br />

¦the slightest tinge of sheepishness on his face. He is late. He apologizes<br />

¦once, th<strong>en</strong> once again, and -relieved that he doesn't have to face a barrage<br />

¦of reproaches- sits downs almost timidly in the rear of a café on rue<br />

¦Clichy. Just opposite, the sev<strong>en</strong> letters of his name are emblazoned on the<br />

¦Casino <strong>de</strong> Paris: H.I.G.E.L.I.N.- last name only, like Brel, Brass<strong>en</strong>s, Piaf<br />

¦and other leg<strong>en</strong>ds. The singer or<strong>de</strong>rs a large cup of coffee. Looking a<br />

¦little weary from late-night partying, the prince of baroque rock lights up ¦<br />

+------------------------------------------------------------------------------¦<br />

¦<br />

¦<br />

¦<br />

¦<br />

¦ ¦<br />

¦ ¦<br />

+------------------------------------------------------------------------------+<br />

F1,F2=Scroll source text F3=Dictionary Esc=Save and exit Pos 1 Lin 1<br />

ANEXO 3: INFORMACIÓN DE SALIDA DEL TRANSLOG<br />

--- TRANSLOG Log file - co<strong>de</strong> ---<br />

Significado <strong>de</strong> <strong>los</strong> símbo<strong>los</strong>:<br />

Log file : IS1.LOG<br />

Source text : proyecto<br />

Keystrokes ANEXO total 4: ANÁLISIS : 3930DE<br />

FRECUENCIA<br />

Dictionary lookups: 0<br />

Time lapse : 00.48.12,38<br />

Time unit : 0.50 sek.<br />

******[↓][↓][↓][↑][↑][↑][*:6.09][↓][↓][↓]*[↑][↑][↑][*:72.06]H*igelin·o·aut***é<br />

ntico*.[*:22.96]Non·faltou*·**á·cita*.*·[*:36.75]Os**** ·pelo***·<strong>de</strong>sc*oidado**<br />

,·[*:52.40]co*n·apare** i<strong>en</strong>***c*ia·tranqu*i** **quil*******a**·*pero·c******<br />

*o*a·**** unha·**mira*da***·[*:45.04]un·tanto·molesta*,·o·a*rtista**·**chega<br />

·tar<strong>de</strong>.*******·*Discul**** *úlpas*e·un*ha·e·outra·vex* z****·*******e·logo·*c<br />

omo* **ò· *ó·ver·*que·no**n·****se·lle·*a***cha*c*ou·*ningun* *ún·repr*oc<br />

he**,·*instálase*****,****·un·tanto***·*tímido**,·*non* *****·fondo·*da*·*sala<br />

·d*e·* s* este·**c*afé[*:11.15]·q* * *,·que ·que·est*á·situa*d*o*·*na*·ru<br />

729

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!