11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

HASSANE LOUNIS–RELEVANCE THEORY: HOW USEFUL IS IT TO TRANSLATING DISCOURSE CONNECTIVES?<br />

range of contextual effects for the minimum justifiable processing effort” (cited in Blass<br />

1990: 61).<br />

Based on this view, Blakemore investigates how to un<strong>de</strong>rstand utterances and<br />

established what she consi<strong>de</strong>rs are the semantics of DCs. She (1987) attempts to provi<strong>de</strong> a<br />

compreh<strong>en</strong>sive relevance-theory-based study of DCs and utterance interpretation. In<br />

g<strong>en</strong>eral, textual coher<strong>en</strong>ce can be explained according to the principle of relevance, she<br />

believes. She argues that “a coher<strong>en</strong>ce of a text may <strong>de</strong>rive from the way in which the<br />

relevance of one segm<strong>en</strong>t [of a discourse] <strong>de</strong>p<strong>en</strong>ds on the interpretation of another” (1992:<br />

135). A message conveyed by an utterance can be relevant in four ways, she adds:<br />

1. It may allow the <strong>de</strong>rivation of a contextual implication (as therefore and<br />

so).<br />

2. It may str<strong>en</strong>gth<strong>en</strong> an existing assumption (by providing better evid<strong>en</strong>ce<br />

to it (as furthermore and after all).<br />

3. It may contradict an existing assumption (as but and however).<br />

4. It may indicate the role of the utterance in the discourse (as anyway,<br />

incid<strong>en</strong>tally, by the way, and finally).<br />

Unlike other studies, in their attempts to classify DCs, relevance theorists start from<br />

<strong>de</strong>termining the differ<strong>en</strong>t classes of utterance interjections and consequ<strong>en</strong>tly start the<br />

process of “accommodating” their DCs within.<br />

Based on Wilson’s and Sperber’s work, RT propon<strong>en</strong>ts distinguish betwe<strong>en</strong> two<br />

types connectives or rather two functions these words have: conceptual and procedural. To<br />

clarify, consi<strong>de</strong>r the following examples:<br />

a. Conceptual:<br />

b. Procedural:<br />

The teacher did not come today because she is ill<br />

Situation: Alison puts a big piece of cake on Simon’s plate full of cream.<br />

Simon: But I’m on diet!<br />

What can be noticed from the above examples is that conceptual connectives<br />

express the relation betwe<strong>en</strong> two argum<strong>en</strong>ts. Procedural connectives, however, do not.<br />

Blakemore (1987:77) believes their (procedural) “sole function is to gui<strong>de</strong> the interpretation<br />

process by specifying certain properties of context and contextual effects. In a relevancebased<br />

framework […] their use is to be expected”. This type of connectives th<strong>en</strong> are used<br />

in a situation where the speaker believes the hearer might need some extra help or<br />

assistance for his/her i<strong>de</strong>a to be interpreted in the correct way int<strong>en</strong><strong>de</strong>d. This assistance can<br />

be in the form of making a number of assumptions readily available for the audi<strong>en</strong>ce.<br />

Blakemore (1987:144) sees conceptual connectives as “elem<strong>en</strong>ts of linguistic structure<br />

[which act] as concepts”.<br />

391

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!